<button id="4ycia"></button>
  • <sup id="4ycia"></sup>

    欧美一区二区三区久久综,国产精品视频分类,精品久久中文字幕有码,精品在线视频一区

    多語(yǔ)種黨政文獻簡(jiǎn)寫(xiě)本及專(zhuān)家解讀文庫

    返回首頁(yè)

    Home

    中俄對照:全面建成小康社會(huì ) 開(kāi)啟全面建設社會(huì )主義現代化國家新征程

    2021-01-05多語(yǔ)種黨政文獻簡(jiǎn)寫(xiě)本及專(zhuān)家解讀文庫

    全面建成小康社會(huì ) 開(kāi)啟全面建設

    社會(huì )主義現代化國家新征程

    ——《習近平談治國理政》第三卷

    “脫貧攻堅篇”學(xué)習思考

    Всестороннее построение среднезажиточного общества Начало Нового пути к всестороннему строительству современной социалистической страны

    -- изучение и осмысление ''Раздела ликвидации бедности'' в ?Си Цзиньпин о государственном управлении? т. III

    《習近平談治國理政》第三卷收入了習近平在2017年10月18日至2020年1月13日期間的報告、講話(huà)、談話(huà)、演講、批示、指示、賀信等92篇,分為19個(gè)專(zhuān)題。這部著(zhù)作是中共十九大以來(lái)習近平領(lǐng)導中國人民攻堅克難、砥礪前行的最新成果,是中國共產(chǎn)黨不忘初心、牢記使命,團結帶領(lǐng)人民創(chuàng )造更加幸福美好生活的最新指南,是為世界謀大同、推動(dòng)構建人類(lèi)命運共同體的最新方案。本文聚焦《習近平談治國理政》第三卷的第五篇專(zhuān)題,即“決勝全面建成小康社會(huì ),決戰脫貧攻堅”,該專(zhuān)題選編了4篇重要論述,明確指出決戰脫貧攻堅對于決勝全面建成小康社會(huì )的重大意義,全面闡述了中國脫貧攻堅戰的主要做法和重大成就,系統總結了在脫貧攻堅偉大實(shí)踐中積累的寶貴經(jīng)驗。自中共中央在改革開(kāi)放之初提出小康社會(huì )的戰略構想以來(lái),幾代人一以貫之、接續奮斗,奮斗目標一步步變?yōu)楝F實(shí)。中共十八大報告首次明確提出“全面建成小康社會(huì )”,中共十九大更是發(fā)出決勝全面建成小康社會(huì )的動(dòng)員令,要求在“兩個(gè)一百年”奮斗目標的歷史交匯期,既全面建成小康社會(huì )、實(shí)現第一個(gè)百年奮斗目標,又乘勢而上開(kāi)啟全面建設社會(huì )主義現代化國家新征程,向第二個(gè)百年奮斗目標進(jìn)軍。

    В третий том ?Си Цзиньпин о государственном правлении? вошли его доклады, речи, беседы, резолюции, указания, поздравления количеством 92 с 18 октября 2017 года по 113 января 2020года , которые разбиты по специальным темам. Этот труд представляет собой новейший результат преодоления трудностей и движения вперед вопреки преградам китайским народом с XIX съезда КПК под руководством Си Цзиньпина, новейший ориентир, по которому КПК не забывает свои первоначальные стремеления, крепко помнит свою миссию, консолидируя и ведя народ для создания еще более прекрасной и счастливой жизни, последний сценарий, предполагающий достижение высшей гармонии в мире и содействие формированию сообщества с единой судьбой человечества. Настоящая статья посвящена пятой специальной теме в третьем томе сочинений – ''Всестороннее построение среднезажиточного общества, ликвидация бедности'', в ней подобраны 4 важных рассуждения, в которых ясно указано существенное значение ликвидации бедности для всестороннего построения среднезажиточного общества, всеобъемлющим образом изложены главные походы и значительные успехи Китая в области сокращения бедности, систематически обобщен ценный опыт, накопленный в великой практике этой работы. После выдвижения ЦК КПК стратегической идеи о среднезажиточном обществе в начале реформ и открытости несколько поколений людей вели последовательную борьбу по эстафете, шаг за шагом превратив цели борьбы в реальность. В докладе XVIII съезда КПК впервые четко предложено ''всестороннее построение среднезажиточного общества'', а на XIV съезде был отдан приказ о мобилизации на достижение решающей победы в этой работе, который предусматривает, что на период исторических стыков целей борьбы, приуроченных к ''двум столетним юбилеям'', и среднезажиточное общество должно быть построено в осуществление задачи первой столетнего юбилея, и начать на этой волне новый путь к всестороннему строительству современного социалистического государства, предполагающий поход к достижению цели второго столетнего юбилея.   

    到2020年全面建成小康社會(huì ),是以習近平同志為核心的黨中央向人民、向歷史作出的莊嚴承諾。中國全面建成小康社會(huì ),不僅加快全球減貧進(jìn)程,為全球減貧事業(yè)作出重大貢獻,也為其他發(fā)展中國家減貧樹(shù)立標桿,堅定了全世界消除貧困的信心

    Построение полноценного среднезажиточного общества к 2020 году является торжественным обещанием, данным ЦК КПК во главе с товарищем Си Цзиньпин, перед народом и историей. Всестороннее построение общества среднего достатка в Китае не только ускоряет глобальный процесс сокращения бедности, вносит значительный вклад в глобальное дело сокращения бедности, но и создать эталон для других развивающихся стран в этой области, закрепляя уверенность мира в ликвидации нищеты.  

    一、以小見(jiàn)大:百合之鄉的脫貧之路

    習近平在多種場(chǎng)合、多次強調“小康不小康,關(guān)鍵看老鄉”,他眼中的“小康”,不僅看經(jīng)濟總量,還看老百姓的生活質(zhì)量,不僅看平均數,而且看大多數,而中國脫貧的大多數,顯然是廣大的農業(yè)人口。

    甘肅臨洮,黃土高原上的國家級貧困縣。這里常年干旱少雨,黃沙橫行,道路也蜿蜒曲折。受地形所限,人們無(wú)法使用機械作業(yè),只能在山上開(kāi)墾梯田,保留著(zhù)“臉朝黃土背朝天”這一最傳統的農耕方式,許多農民一度在貧困線(xiàn)上苦苦掙扎。申韋娟就是其中之一,她是臨洮縣上營(yíng)鄉包家山村一名普通農村婦女,丈夫前些年罹患嚴重肝病,雖然命保住了,但卻幾乎喪失了勞動(dòng)力,除洗衣做飯等簡(jiǎn)單家務(wù)外不能干任何重活,每年醫藥費即便醫保報銷(xiāo)后也需花費四五萬(wàn)元,她上有70多歲的老父親體弱多病,下有讀職高的大女兒和上初中的小兒子,全家30畝地只能她一個(gè)人照顧,每天凌晨四點(diǎn)就要開(kāi)始勞作,所有重擔都壓在她一個(gè)人身上。面對如此情勢,難免不令人感到絕望。

    臨洮縣的百合一直是特色農產(chǎn)品,品相飽滿(mǎn),生食甘甜,但卻苦于缺乏銷(xiāo)路,賣(mài)不上價(jià)錢(qián)。當地有很多像申韋娟一樣未脫貧或者剛脫貧的農戶(hù)種植百合,但沒(méi)有形成產(chǎn)業(yè)規模。為了幫助村民戰勝貧困,從省、市,到縣、鄉、村,大大小小各級干部都想辦法,在當地引入精準扶貧模式,協(xié)調銀行提供低成本貸款,幫助擴大種植面積,發(fā)動(dòng)賦閑在家的貧困戶(hù)參與生產(chǎn),預購種植訂單,由龍頭企業(yè)回購貧困戶(hù)種植百合,提前鎖定收購價(jià),調動(dòng)貧困戶(hù)生產(chǎn)積極性。同時(shí),倡議干部群眾采購扶貧農產(chǎn)品,利用網(wǎng)絡(luò )直播,線(xiàn)上線(xiàn)下都加強推廣,讓扶貧農產(chǎn)品人人皆知;加大“扶智”力度,舉辦免費培訓班讓農戶(hù)學(xué)習新型種植技術(shù)、農產(chǎn)品品牌建設以及互聯(lián)網(wǎng)銷(xiāo)售模式;加強有針對性的幫扶,村里成立了百合種植合作社,對申韋娟這樣家庭更加困難的,提供更多無(wú)息貸款,提供一對一技術(shù)指導,給雙份的肥料。

    在各方持續不斷的努力下,申韋娟的百合長(cháng)勢喜人,全家都感覺(jué)更有干勁。但到了收獲的季節,一開(kāi)始卻一直沒(méi)有收購商上門(mén),如果天冷上凍,就無(wú)法采挖百合,一年的辛苦就會(huì )白費。在合作社理事長(cháng)的不斷協(xié)調下,百合終于賣(mài)上了滿(mǎn)意的價(jià)錢(qián),為申韋娟一家帶來(lái)七萬(wàn)九千二百元收入,還欠債、孩子上學(xué)、丈夫治病、日常開(kāi)銷(xiāo),終于有了著(zhù)落,申韋娟堅定了來(lái)年繼續種植百合的信心。不久,包家山村又建起了冷庫,百合保鮮存儲的后顧之憂(yōu)也解決了,全村人都有了富起來(lái)的希望。

    2020年3月,臨洮縣脫貧摘帽。

    1. Большое видно в малом: путь избавления от бедности на родине лилии

    На многих площадках Си Цзиньпин неоднократно подчеркивал ''достижение среднего достатка зависит от благополучия сельчан''. В его глазах, ''средняя зажиточность'' определяется не только общим эконмическим объемом, но и качеством жизни населения, надо посмотреть не только на среднее значение, но и большинство. Очевидно, большинство людей в Китае, избавленных от бедности, представляет собой широкое сельское населения. 

    Линьтао в провинции Ганьсу, является бедным уездом государственной категории в Лессовом плато. Здесь круглый год засушливо и мало дождей, бушуют желтые пески, и дороги извилистые. Из-за рельефных условий люди не могут использовать машину для работ, могут только осваивать террасовое поля в горах, сохраняя самый традиционный земледельческий способ ''лицом к желтой земле и спиной к небу'', и одно время многие крестьяне перебивались на черте бедности. Одной из них является Шэнь Вэйцзюань – простая деревенская женщина в селе Баоцзяшань поселка Шан-ин уезда Линьтао. Ее муж несколько лет назад страдал серьезным гепатитом, хотя он сумел выжить, но почти лишился трудоспособности. Кроме простой домашней работы, как стирка и приготовление пищи, он не может заниматься никакой тяжелой физической работой, даже после оплаты по медицинской страховке ежегодные расходы на лекарства составляют 40-50 тысяч юаней. На ее плечах слабый и больной отец, которому за 70 лет, старшая дочь, учащаяся в профессиональном колледже, и младший сын, который учится в средней школе. Она одна должна ухоживать за семейным земельным участком площадью 30 му. В 4 утра каждого дня она должна начать работу, все бремя свалено на ее одну. В такой ситуации трудно не испытывать чувство отчаяния. 

    Лилия всегда была специальной сельхозпродукцией Линьтао. На вид налитая, на вкус сладкий. Но продавалась по низкой цене из-за отсутствия канала сбыта. Как Шэнь Вэйцзюань, многие местные фермеры, которые остались бедными или только что избавились от бедности, выращивали линию, но не формировался промышленный масштаб. Для того, чтобы помочь сельчанам победить бедность, чиновники различных уровней от провинции, города, уезда, волости до села нашли способ заимствовать модель целенаправленного сокращения, скоординировали предоставление банками дешевых кредитов, помогали наращивать площадь выращивания, мобилизовали сидящих дома без дела бедных крестьян на участие в производстве, предварительно закупая заказы на выращивание, а ведущие компании выкупают у бедных семей выращенную линию, заранее фиксируя закупочную цену, тем самым мобилизовав активность бедных дворов. При этом чиновникам и простым людям предлагается использовать сетевую прямую трансляцию , усиливать продвижение продукции онлайн и офлайн, чтобы все люди знали о продукции сокращения бедности; наращивались усилия по ''развитию интеллектуального потенциала'', организовались бесплатные курсы обучения крестьянских дворов новым технологиям выращивания, созданию брендов сельхозпродукции, а также модели онлайн-сбыта; усилена адресная помощь, в селе основан кооператив по выращиванию линии, таким семьям с более трудным положением, как Шэнь Вэйцзюань, предоставлялось больше беспроцентных кредитов, давали техническое инструктирование один на один, раздавали двойную порцию удобрения. 

    В результате непрерывных усилий всех сторон лилии Шэнь Вэйцзюань хорошо росли, у всей семьи появилось больше ощущения энтузиазма. Однако когда наступил сезона урожая, вначале закупщики не приезжали в дом, если будут заморозки в холодную погоду, то невозможно будет выкопать линии, и труд в течение года пропадет даром. Благодаря непрерывной координации председателя кооператива лилии наконец-то проданы за нормальные деньги. Это принесло семье Шэнь Вэйцзюань 79200 юаней, которых хватило на возврат долгов, оплату обучения детей, лечения болезни мужа и бытовые расходы. У Шэнь Вэйцзюань закрепилась уверенность продолжать сажать линии в будущем году. Вскоре в селе Баоцзяшань был построен склад-холодильник, который решил проблему со страхованием и хранением линий. У жителей всей деревни появилась надежда стать зажиточными. 

    В марте 2020 года с уезда Линьтао снято звание бедного уезда.

    二、設定明確目標:消除絕對貧困

    2019年,中國各省份貧困發(fā)生率普遍下降至2.2%及以下,但貧困發(fā)生率在1%-2.2%的省份還有7個(gè),包括廣西、貴州、云南、西藏、甘肅、青海、新疆;貧困發(fā)生率在0.5%-1%的省份也有7個(gè),包括山西、吉林、河南、湖南、四川、陜西、寧夏。這些地區,都是脫貧攻堅的重點(diǎn)、難點(diǎn)。

    中國深度貧困地區的脫貧任務(wù)依然艱巨。習近平2019年4月在解決“兩不愁三保障”突出問(wèn)題座談會(huì )上的講話(huà)中指出,“三區三州”仍有172萬(wàn)建檔立卡貧困人口,占全國現有貧困人口的12.5%,貧困發(fā)生率8.2%。全國還有98個(gè)縣貧困發(fā)生率在10%以上,建檔立卡貧困人口359.6萬(wàn)人,占全國的26%,貧困發(fā)生率比全國高出13.3個(gè)百分點(diǎn)。所謂“三區三州”,“三區”是指西藏自治區和青海、四川、甘肅、云南四省藏區及南疆的和田地區、阿克蘇地區、喀什地區、克孜勒蘇柯?tīng)柨俗巫灾沃菟牡貐^;“三州”是指四川涼山州、云南怒江州、甘肅臨夏州。這些地區,是脫貧攻堅的難中之難、堅中之堅。

    習近平2018年2月12日在打好精準脫貧攻堅戰座談會(huì )上的講話(huà)中指出,脫貧攻堅的目標就是要做到“兩個(gè)確?!保捍_?,F行標準下的農村貧困人口全部脫貧,消除絕對貧困;確保貧困縣全部摘帽,解決區域性整體貧困。何為扶貧標準?就是穩定實(shí)現貧困人口“兩不愁三保障”,即不愁吃、不愁穿,義務(wù)教育、基本醫療、住房安全有保障;以及穩定實(shí)現貧困地區基本公共服務(wù)領(lǐng)域主要指標接近全國平均水平。

    臨洮縣只是中國千千萬(wàn)萬(wàn)個(gè)實(shí)現脫貧致富的縣城之一,像申韋娟一樣的脫貧故事正在中國大地處處上演。按照現行貧困標準衡量,中國貧困人口從2012年年底的9899萬(wàn)人減少到2019年年底的551萬(wàn)人,連續7年減貧1000萬(wàn)人以上,貧困發(fā)生率由10.2%降至0.6%,區域性整體貧困基本得到解決,貧困地區基本生產(chǎn)生活條件也明顯改善。

    2. Определение четких целей: ликвидация абсолютной бедности

    В 2019 году, во всех китайских провинциях коэффициент возникновения бедности снизилась в общем до 2,2% и ниже, при этом есть еще 7 провинций, где процент возникновения бедности составил 1%-2,2%, включая Гуанси, Гуйчжоу, Юаньнань, Тибет, Ганьсу, Цинхай, Синьцзян; еще 7 провинций, где этот показатель составил 0,5%-1%, включая Шаньси, Цзилинь, Хэнань, Хунань, Сычуань, Шэньси, Нинся. Все эти регионы являются ключевыми и трудными точками в плане сокращения бедности. 

    В тех регионах страны, где наблюдается крайняя бедность, задача по сокращению бедности остается сложной. В апреле 2019 года, выступая на совещании по решению острых вопросов ''два не заботиться и три гарантии'', Си Цзиньпин отметил, что в ''трех районах и трех округах'' стоящие на учете бедное население составляет все еще 1,72 миллиона человек, что составляет 12,5% от общего числа бедных людей в стране, в них коэффициент возникновения бедности составляет 8,2%. По всей стране остаются 98 уездов, где этот показатель составляет больше 10%, в них стоящие на учете бедное население составляет 3,596 миллиона человек (26% от всех бедных людей в стране), в них показатель возникновения бедности на 13,3% выше показателя по стране. Так называемые ''три района и трио круга'', в частности, три района подразумевают тибетский автономный район и районы в основном с этническими тибетцами в провинциях Цинхай, Сычуань, Ганьсу и Юаньнань, а также район Хотан, район Акэсу, район Каши, кызылсу-кыркызский автономный округ в южном Синьцзяне; а три округа подразумевают округ Ляншань в провинции Сычуань, округ Нуцзян в провинции Юаньнань и округ Ся в провинции Ганьсу. Эти территории являются самыми трудными и сложными в плане сокращения бедности. 

    Си Цзиньпин в своем выступлении на состоявшейся 12 февраля 2018 года встрече, посвященной целенаправленной программе по сокращению бедности, указал, что задачей сокращения бедности является реализация ''двух гарантий'': гарантия избавления от бедности всего бедного сельского населения при действующей норме, ликвидация абсолютной бедности; гарантия снятия звания бедности со всех бедных уездов, ликвидация региональной тотальной бедности. Какова норма для сокращения бедности? Это стабильная достижения ''два не заботиться и три обеспечения'' для бедного населения, т.е., нет заботы о еде, нет заботы об одежде, обеспечение обязательным образованием, базовыми медицинскими услугами и безопасным жильем; а также стабильное достижение того, что по основным показателям в области базовых общественных услуг бедные регионы приближены к среднему уровню по стране. 

    Уезд Линьтао является лишь одним из тысяч китайских уездов, которые избавились от бедности и стали зажиточными. Такая история сокращения бедности с Шэнь Вэйцзюань происходит на китайской земле повсюду. По измерению согласно действующей норме бедности бедное население в Китае сократилось с 98,99 млн человек в конце 2012 года до 5,51 к концу 2019 года. Семь лет подряд сокращенное число бедного населения составляло больше 10 млн человек, коэффициент возникновения бедности снизился с 10,2% до 0,6%, в основном решена проблема с региональной тотальной бедностью, заметно улучшены также базовые производственные и бытовые условия в бедных регионах. 

    三、決勝脫貧攻堅:掌握科學(xué)方法

    習近平在打好精準脫貧攻堅戰座談會(huì )上的講話(huà)中指出,在脫貧攻堅的偉大實(shí)踐中,我們積累了許多寶貴經(jīng)驗,主要包括:一是堅持中國共產(chǎn)黨的領(lǐng)導,強化組織保證;二是堅持精準方略,提高脫貧實(shí)效;三是堅持加大投入,強化資金支持;四是堅持社會(huì )動(dòng)員,凝聚各方力量;五是堅持從嚴要求,促進(jìn)真抓實(shí)干;六是堅持群眾主體,激發(fā)內生動(dòng)力。這些是脫貧攻堅的寶貴經(jīng)驗,必須長(cháng)期堅持并不斷完善和發(fā)展。

    習近平2015年11月在中央扶貧開(kāi)發(fā)工作會(huì )議上明確提出,脫貧攻堅要重點(diǎn)解決“扶持誰(shuí)”、“誰(shuí)來(lái)扶”、“怎么扶”、“如何退”4個(gè)問(wèn)題。

    “扶持誰(shuí)”——幫助真正有需要的人。確保把真正的貧困人口弄清楚,把貧困人口、貧困程度、致貧原因等搞清楚,對每個(gè)貧困戶(hù)建檔立卡。

    “誰(shuí)來(lái)扶”——黨員干部帶頭示范。越是進(jìn)行脫貧攻堅戰,越是要加強和改善黨的領(lǐng)導。全國累計選派300多萬(wàn)縣級以上機關(guān)、國有企事業(yè)單位干部參加駐村幫扶,目前在崗的村第一書(shū)記有20多萬(wàn)人、駐村干部70萬(wàn)人,還有近200萬(wàn)鄉鎮扶貧干部和數百萬(wàn)村干部。

    “怎么扶”——脫貧攻堅要見(jiàn)成效。按照貧困地區和貧困人口的具體情況,實(shí)施“五個(gè)一批”工程,即發(fā)展生產(chǎn)脫貧一批、易地搬遷脫貧一批、生態(tài)補償脫貧一批、發(fā)展教育脫貧一批、社會(huì )保障兜底一批。中國貧困人口總基數大,不同地區有不同特點(diǎn),要缺什么就補什么,能干什么就干什么,扶到點(diǎn)上扶到根上。

    “如何退”——嚴格按照程序摘帽。設定時(shí)間表、留出緩沖期、實(shí)行嚴格評估、實(shí)行逐戶(hù)銷(xiāo)號,明確貧困縣、貧困村、貧困人口退出標準和程序,指導各地科學(xué)合理制定脫貧滾動(dòng)規劃和年度計劃,對擬退出的貧困縣組織第三方進(jìn)行嚴格評估。同樣要防止返貧和繼續攻堅,已經(jīng)摘帽的繼續鞏固,摘帽后不摘責任、不摘政策、不摘幫扶、不摘監管,建立健全穩定脫貧長(cháng)效機制,增強“造血”功能,防止返貧。

    決勝脫貧攻堅,關(guān)鍵是精準。扶貧對象精準、項目安排精準、資金使用精準、措施到戶(hù)精準、因村派人精準、脫貧成效精準。堅持因人因地施策,因貧困原因施策,因貧困類(lèi)型施策,區別不同情況,做到對癥下藥、精準滴灌、靶向治療,不搞大水漫灌、走馬觀(guān)花、大而化之。

    3. Победа в битве за взятие крепости в сокращении бедности: овладение научными способами

    Си Цзиньпин в своем выступлении на встрече, посвященной целенаправленной программе по сокращению бедности указал, в великой практике в области сокращения бедности нами накоплен был много ценного опыта, который главным образом включает в себя: во-первых, приверженность руководству КПК, усилению организационного сопровождения; во-вторых, приверженность тактике целенаправленности, повышению реальной результативности сокращения бедности; в-третьих, приверженность наращиванию вложений, усилению финансовой поддержки; в-четвертых, приверженность общественной мобилизации, консолидации сил всех сторон; в пятых, приверженность строгим требованиям, поощрению реальных и практических действий; в шестых, приверженность субъектности народной массы, активизации внутренней силы. Этого ценного опыта необходимо долгосрочно придерживаться и его следует постоянно совершенствовать и развивать. 

    В ноябре 2015 года, на центральном совещании по работе в области сокращения бедности и развития Си Цзиньпин ясно отметил, что в сокращении бедности главным образом нужно решать 4 вопроса: ''Кому помогать'', ''Кто помогает'', ''Как помогать'', ''Как выйти''.  

    ''Кому помогать'' – помогать действительно нуждающимся людям. Гарантировать выяснение реально бедного населения, выяснение бедного населения, степени его бедности, и причины бедности, в отношении каждой бедной семьи завести файл и карту.

    ''Кто помогает'' – коммунисты-чиновники должны стать примерами для подражания. Чем труднее вести битву за преодоление бедности, тем более необходимо усилить и усовершенствовать партийное руководство. По всей стране в общей сложности были направлены более трех миллионов чиновников органов власти выше уездного уровня, государственных компаний и учреждений в села для оказания помощи. На сегодня на посту первого секретаря сельского комитета более 200 тысяч человек, более 700 тысяч прикрепленных к селам чиновников, еще около двух миллионов волостных чиновников и несколько миллионов деревенских чиновников, отвечающих за сокращение бедности.  

    ''Как помогать'' – сокращение бедности должно дать результаты''. В соответствии с конкретными обстоятельствами в бедных регионах и с бедным населением реализовать программу ''Пять групп'', т.е., избавить одну группу от бедности за счет развития производства, избавить одну группу от бедности за счет переселения, избавить одну группу от бедности за счет экологической компенсации, избавить одну группу от бедности за счет развития образования, избавить одну группу от бедности за счет субсидии со стороны социального обеспечения. В Китае большая базовая величина бедного населения, в разных регионах разные особенности, чего не хватает, то и нужно восполнить, нужно делать то, что возможно, помогать бедным адресно и коренным образом.   

    ''Как выйти''“— снять шапку бедности строго согласно процедуре. Установить график, оставить буферный период, провести строгую оценку, погасить учет по каждому дому, уточнить нормы и процедуру выхода для бедных уездов, бедных сел и бедного населения, инструктировать регионы в разумном составлении накатывающейся программы и годового плана по сокращению бедности, в отношении выходящих бедных уездов провести строгую независимую оценку. Также необходимо предупредить обратное попадание в бедность и продолжить взять трудных рубежей, закрепить результаты в отношении тех, с кого снята шапка бедности, а после этого не снимать ответственность, не отменять политику, не прекращать помощь, не снимать контроль, создать и усовершенствовать долгосрочно действующий механизм стабильного сокращения бедности, усилить функцию ''создания крови'', предупреждая обратное попадание в бедность. 

    В победе в решающей битве за сокращение бедности главной является целенаправленность. Целенаправленность в объектах помощи, в мерах для каждого дома, в использовании финансовых средств, в направлении кадров с учетом ситуации в селе, в результативности сокращения бедности. Необходимо предпринимать меры с учетом особенностей людей и мест, с учетом причин бедности, с учетом типов бедности. Нужно различать разные обстоятельства, прописать нужное лекарство, осуществить точное капельное орошение и таргетную терапию, не заниматься поливом напуском, скольжением поверху, грандиозной, но непрактичной деятельностью. 

    四、建成小康社會(huì ):“全面”是關(guān)鍵

    全面建成小康社會(huì )是一個(gè)實(shí)實(shí)在在的目標。習近平指出,“小康”這個(gè)概念出自《禮記·禮運》,是中華民族自古以來(lái)追求的理想社會(huì )狀態(tài),使用“小康”這個(gè)概念來(lái)確立中國的發(fā)展目標,既符合中國發(fā)展實(shí)際,也容易得到最廣大人民的理解和支持。

    小康社會(huì ),更重要的也是更難做到的是“全面”。在中共十八屆五中全會(huì )第二次全體會(huì )議上,習近平強調,“小康”講的是發(fā)展水平,“全面”講的是發(fā)展的平衡性、協(xié)調性、可持續性,如果到2020年我們在總量和速度上完成了目標,但發(fā)展不平衡、不協(xié)調、不可持續問(wèn)題更加嚴重,短板更加突出,就算不上真正實(shí)現了目標,即使最后宣布實(shí)現了,也無(wú)法得到人民群眾和國際社會(huì )認可。

    “全面小康”,覆蓋的領(lǐng)域要全面,是五位一體全面進(jìn)步。經(jīng)濟要更加發(fā)展、民主要更加健全、科教要更加進(jìn)步、文化要更加繁榮、社會(huì )要更加和諧、人民生活要更加殷實(shí)。堅持以經(jīng)濟建設為中心的同時(shí),全面推進(jìn)經(jīng)濟、政治、文化、社會(huì )、生態(tài)文明建設,促進(jìn)現代化建設各個(gè)環(huán)節、各個(gè)方面協(xié)調發(fā)展。

    “全面小康”,覆蓋的人口要全面,是惠及全體人民的小康。全面建成小康社會(huì )突出短板主要在民生領(lǐng)域,要堅守底線(xiàn)、突出重點(diǎn)、完善制度、引導預期,注重機會(huì )公平,保障基本民生。脫貧最突出短板在農村,農村貧困人口脫貧,是全面建成小康社會(huì )的基本標志。另外針對特定人群的特定困難,要幫他們解決實(shí)際問(wèn)題,比如,對城鎮低保人口要保障基本生活,對老年人要增強養老、醫療,對農民工要提供基本公共服務(wù),對大學(xué)畢業(yè)生要讓他們有地方住,對城鎮登記失業(yè)人員要讓他們有一技之長(cháng),等等。

    “全面小康”,覆蓋的區域要全面,是城鄉區域共同的小康??s小城鄉區域發(fā)展差距是全面建成小康社會(huì )的重要任務(wù),不僅是縮小國內生產(chǎn)總值總量和增長(cháng)速度差距,更需要縮小居民收入水平、基礎設施通達水平、基本公共服務(wù)均等化水平、人民生活水平等方面的差距??s小差距不能脫離區域實(shí)際,必須全面考量,因為不同區域承擔主體功能不同,比如青海和西藏,是重點(diǎn)生態(tài)功能區,扶貧就不能盲目搞開(kāi)發(fā)。中共中央提出了京津冀協(xié)同發(fā)展、粵港澳大灣區建設、長(cháng)三角一體化發(fā)展,實(shí)施鄉村振興戰略等,正是著(zhù)眼全面小康要全國一盤(pán)棋。

    4. Построение среднезажиточного общества: главной является ''всесторонность''

    Всестороннее построение среднезажиточного общества является реальной целью. Си Цзиньпин отметил, что понятие ''средняя зажиточность'' происходит из ?Лицзи Лиюнь?, представляет собой идеальное социальное состояние, к которому китайская нация стремилась издревле. Определение целей развития Китая с применением этого понятия соответствует как действительности развития страны, так и легко заручается пониманием и поддержкой со строны самой широкой массы народа.  

    Для среднезажиточного общества самым важными самым трудным является обеспечение ''всесторонности''. На втором пленарном заседании 5-го пленума ЦК КПК XVIII созыва Си Цзиньпин подчеркивал, что ''средняя зажиточность'' подразумевает уровень развития, а ''всесторонность'' предполагает сбалансированность, координированность и устойчивость развития. Если в 2020 году мы выполним задачи по общему объему и темпу, однако более серьезной станет проблема с несбалансированностью, некоординированностью и неустойчивостью развития, и еще более выделятся слабые звенья, то это считается тем, что цель реально достигнута. Даже если в конечном счете будет объявлено о ее реализации, то это все равно не получит признания со стороны населения и международного сообщества. 

    “Всесторонняя средняя зажиточность” предполагает всесторонность охваченных областей и всесторонний процесс пяти аспектов в едином. Развитие экономики в большей степени, совершенство демократии в большей степени, прогресс науки и образования в большей степени, процветание культуры в большей степени, более гармоничное общество, более обеспеченная жизни населения. При приверженности центральному курсу на развитие экономики необходимо всесторонне продвигать экономическое, политическое, культурное, социальное, экологическо-культурного строительства, содействовать скоординированному развитию всех звеньев и всех аспектов в осуществлении модернизации. 

    “Всесторонняя средняя зажиточность” предполагает всесторонний охват населения, это средний достаток для всего народа. В построении общества среднего достатка выделяющееся слабое место находится главным образом в сфере благосостояния населения. Здесь необходимо твердо держаться за красную линию, выделять приоритеты, совершенствовать институты, направлять ожидание, обращать внимание на справедливость в доступе к возможностям, гарантировать базовые средства существования людей. В сокращении бедности слабое звено больше всего проявляется в сельской местности. Избавление сельского бедного населения от нищеты является базовым символом всестороннего построения среднезажиточного общества. Кроме того, применительно определенных трудностей у определенных групп людей нужно помогать им с решением реальных проблем. Напр., в отношении городского населения, получающего пособие по системе ''Дибао'', нужно гарантировать им элементарные средства существования. В отношении стариков нежно усилить пенсионное обеспечение и медицинское обслуживание. В отношении сельских трудовых мигрантов нужно предоставить им базовые общественные услуги. Нужно сделать так, чтобы выпускникам вузов было где жить. Нужно обучать определенным навыкам зарегистрированных безработных людей в селах и городах, и т.д. 

    “Всесторонняя средняя зажиточность” предполагает всесторонний охват регионов, являясь средней зажиточностью, общей для городов и сельской местности. Сокращение разницы в развитии между городами и селами является важной задачей во всестороннем построении среднезажиточного общества. Речь идет не только о сокращении разницы между ними по совокупному объему экономики и темпу роста, но и разницы между ними в плане уровня доходов людей, уровня инфраструктурной доступности, уровня получения равного доступа к базовым общественным услугам, уровня жизни людей. Сокращение разницы нельзя оторвать от реальности в регионе, необходимо оценивать ситуацию в регионе в целом. Так как разные регионы выполняют разные основные функции. Так, напр. Цинхай и Тибет являются ключевыми экологическими функциональными зонами, и там нельзя заниматься слепым освоением для сокращения бедности. ЦК КПК предложил стратегии по согласованному развитию Пекина, Тяньцзиня и Хэбэй, строительства большого гаванского района Гуандун, Гонконга и Макао, интегрированному развитию дельты Янцзы, подъему сельской местности и др., принимая во внимание именно необходимость единого национальный плана для достижения средней зажиточности. 

    五、講好扶貧故事:中國智慧和中國方案

    2020年,中國的目標是全面建成小康社會(huì ),完成現行標準下農村貧困人口實(shí)現脫貧、貧困縣全部摘帽、解決區域性整體貧困的任務(wù),這將是人類(lèi)歷史上首次徹底消除絕對貧困,將是人類(lèi)減貧史上的一大奇跡。中國脫貧攻堅具有獨特性,走的是與一條與以往一切發(fā)達國家完全不同的道路;中國脫貧攻堅又具有世界性意義,中國是全球最早實(shí)現聯(lián)合國千年發(fā)展目標中減貧目標的發(fā)展中國家,對全球減貧的貢獻率超過(guò)70%。在脫貧攻堅的決勝收官之年,必須下大力氣講好在以習近平同志為核心的黨中央帶領(lǐng)下中國擺脫貧困的故事,消除質(zhì)疑、建立認同,培育正向、健康,為世界人民讀得懂、能接受、可借鑒的扶貧話(huà)語(yǔ)體系。

    構建中國扶貧話(huà)語(yǔ)體系,一要梳理好中國扶貧事業(yè)的理論、實(shí)踐和制度成果,從中國減貧事業(yè)中提煉扶貧話(huà)語(yǔ)的精神內核,闡明中國貧困治理的經(jīng)驗和內生動(dòng)力;二要用好對外傳播的平臺和方法,探索國際社會(huì )認可的表述形式,用國際社會(huì )易理解、易認同、易傳播的話(huà)語(yǔ)表述中國扶貧故事,引導國際社會(huì )正向理解;三要善于運用國內視角,講述真實(shí)、生動(dòng)、具有鄉土氣息的扶貧故事,提升扶貧話(huà)語(yǔ)“講出去”的自信,培育更多扶貧故事講述者;四要積極拓展國外視角,加大對國際流行話(huà)語(yǔ)體系的研究力度,捕捉和跟隨其趨勢,打破中國扶貧故事的認知和傳播壁壘,矯正國際傳播中的片面認知。

    在當前復雜的國際形勢下,全球同時(shí)面臨疫情防控和本國發(fā)展的雙重考驗。在全面建成小康社會(huì )、打贏(yíng)精準脫貧攻堅戰、實(shí)現“十三五”規劃的關(guān)鍵之年,堅持以習近平新時(shí)代中國特色社會(huì )主義思想為指導,在國際輿論舞臺上講好中國扶貧故事,傳播中國聲音,運用話(huà)語(yǔ)的力量奪取國際發(fā)展的主動(dòng)權至關(guān)重要。講好中國扶貧故事,既有助于傳播中國智慧、展示中國方案,更是對中國特色社會(huì )主義道路和制度合理性的有力證明。全面建成小康社會(huì ),要在說(shuō)中做、做中說(shuō),推動(dòng)減貧事業(yè)與構建扶貧話(huà)語(yǔ)體系齊頭并進(jìn)共同發(fā)力,讓說(shuō)與做、言與行都統一在每一個(gè)中國扶貧故事中,自信滿(mǎn)滿(mǎn)、聲音洪亮地向世界發(fā)出中國聲音。

    5. Рассказать историю о сокращении бедности: китайская мудрость и китайский план

    В 2020 году задачами Китая являются всестороннее построение среднезажиточного общества, решение задач по избавлению от бедности сельского бедного населения по действующей норме, снятию шапки бедности со всех бедных уездов, ликвидации региональной тотальной бедности. Это станет первой в истории человечества окончательной ликвидацией абсолютной нищеты, станет большим чудом в истории человечества в области сокращения бедности. Битва за сокращение бедности в Китае отличается уникальностью, она пошла путем, совершенно отличным от прошлых путей всех развитых стран. Деятельность Китая в области сокращения бедности имеет мировое значение, которое обусловлено тем, что Китай является первой развивающейся страной в мире, реализовавшей цель по сокращению бедности в рамках целей развития тысячелетия ООН, его вклад в глобальное сокращение бедности превышает 70%. В завершающем и решающем году битвы за сокращение бедности необходимо приложить большие усилия надлежащим образом рассказать историю о ликвидации бедности в Китае, осуществляемой под руководством ЦК КПК во главе с товарищем Си Цзиньпин, развеять сомнения, формировать признание, взращивать позитивную, здоровую дискурсивную систему сокращения бедности, которая понимается, принимается и заимствуется народами мира. 

    Для формирования китайской дискурсивной системы сокращения бедности нужно, во-первых, обобщить теоретические, практические и институциональные результаты дела сокращения бедности в Китае, извлечь из этого дела духовное ядро дискурса, изложить китайский опыт и внутреннюю мотивацию в управлении бедностью; во-вторых, как следует использовать платформы и способы международной коммуникации, искать признаваемую в международном сообществе форму нарратива, изложить китайскую историю о сокращении бедности на дискурсе, легко понимаемом, легко принимаемом и легко распространяемом в международном обществе, направляя его в сторону позитивного восприятия; в-третьих, умело применить угол зрения внутри страны, чтобы рассказать реальные, живые и отличающиеся местным колоритом истории о борьбе с бедностью, повысить уверенность ''высказаться'' в рамках дискурса в жанре сокращения бедности, подготовить больше рассказчиков таких историй; в-четвертых, активно расширять зарубежный угол зрения, усилить изучение популярную международную дискурсивную систему, уловить и следовать ее тенденциям, разбить барьеры восприятия и распространения китайских историй о сокращении бедности, исправить однобокое их восприятие в международной коммуникации. 

    В создавшейся сложной международной обстановке мир находится перед лицом двойного испытания со стороны контроля эпидемии и развития страны. В ключевом году всестороннего построения среднезажиточного общества, победы в битве за целенаправленное сокращение бедности и выполнения программы 13-й пятилетки черзвычайно важно руководствоваться идеями Си Цзиньпина о социализме с китайской спецификой в новую эпоху, умело рассказать китайские истории о сокращении бедности, распространять китайский голос, использовать силу дискурса для завоевания инициативы в международном развитии. Умелый рассказ об китайской истории в области сокращения бедности способствует как распространению китайской мудрости и демонстрации китайского плана, так и ярко свидетельствует о рациональности социалистического пути и системы с китайской спецификой. Во всестороннем построении среднезажиточного общества нужно делать рассказывая и рассказывать делая, продвигать параллельное и синергическое движение вперед дела сокращения бедности и формирования ее дискурсивной системы, чтобы слово и действие единым образом воплотились в каждой китайской истории сокращения бедности, чтобы мир услышал полный уверенности и громкий китайский голос. 

    小結

    通過(guò)學(xué)習《習近平談治國理政》第三卷第五篇專(zhuān)題,我們不難發(fā)現,習近平對脫貧目標、如何脫貧、脫貧標準、脫貧要求、講好扶貧故事等都做了高度凝練和精準概括,僅這一個(gè)專(zhuān)題就如此內涵豐富、思想深邃。

    《習近平談治國理政》第三卷邏輯嚴密、結構科學(xué)、系統完整,兼具原創(chuàng )性、時(shí)代性、指導性,是全面系統反映習近平新時(shí)代中國特色社會(huì )主義思想最新發(fā)展成果的權威著(zhù)作。我們要認真學(xué)習這部著(zhù)作,注重引申學(xué)、系統學(xué)、全面學(xué),在學(xué)習中深化思考,在認識中拓展知識,在行動(dòng)中用科學(xué)理論指導實(shí)踐,深刻領(lǐng)會(huì )《習近平談治國理政》第三卷體現的習近平作為大黨大國領(lǐng)袖特有的強大真理力量和人格力量,彰顯的習近平高尚的為民情懷和寬廣的世界胸懷。

    Заключение

    Изучив пять материалов по пятой специальной теме в третьем томе ?Си Цзиньпин о государственном управлении?, не трудно заметить, что он лаконично и точно обобщил цели, способы, критерии, требования и рассказ истории о сокращении бедности. Лишь одна эта специальная тема уже содержит богатые смыслы и глубокие мысли. 

    Третий том ?Си Цзиньпин о государственном управлении? отличается логической стройностью, структурной научностью, системной целостностью, обладает и оригинальностью, и эпохальностью, и ориентацией, является авторитетным трудом, всесторонне и системно отражающим результаты новейшего развития идей Си Цзиньпина о социализме с китайской спецификой в новую эпоху. Мы должны внимательно изучать этот труд, делать акцент на его изучении в плане экстраполирования, системности и всесторонности, в процессе изучения глубоко осмысливать, в познании расширять свои знания, в действиях использовать научные теории для руководства практикой, глубоко постичь отраженные в труде мощную силу истины и силу личности, свойственные Си Цзиньпину как лидеру большой политической партии и большой державы, понять его благородное чувство заботы о народе и широкую мировую душу, продемонстрированные в этой работе.