<button id="4ycia"></button>
  • <sup id="4ycia"></sup>

    欧美一区二区三区久久综,国产精品视频分类,精品久久中文字幕有码,精品在线视频一区

    多語(yǔ)種黨政文獻簡(jiǎn)寫(xiě)本及專(zhuān)家解讀文庫

    返回首頁(yè)

    Home

    中俄對照:推動(dòng)全面深化改革和形成全面開(kāi)放新格局

    2021-01-05多語(yǔ)種黨政文獻簡(jiǎn)寫(xiě)本及專(zhuān)家解讀文庫

    推動(dòng)全面深化改革和形成全面開(kāi)放新格局

    ——《習近平談治國理政》第三卷學(xué)習思考

    中央黨校(國家行政學(xué)院)教授 徐浩然

    Продвижение всестороннего углубления реформ и формирование новой архитектоники открытости

    -- Изучение и осмысление третьего тома ?Си Цзиньпин о государственном управлении?

    Профессор Центральной партийной школы (Национальная академия госслужбы) Сюй Хаожань  

    中共十八大以來(lái),以習近平同志為核心的黨中央以前所未有的決心和力度推進(jìn)全面深化改革和提高對外開(kāi)放水平,習近平親自領(lǐng)導、親自部署、親自推動(dòng)全面深化改革工作和建設更高水平開(kāi)放型經(jīng)濟新體制,準確把握發(fā)展規律,科學(xué)總結歷史經(jīng)驗,提出一系列具有原創(chuàng )性、時(shí)代性、指導性的新理念新觀(guān)點(diǎn)新要求,構成了習近平新時(shí)代中國特色社會(huì )主義思想的重要組成部分。近期出版的《習近平談治國理政》第三卷第六、第七專(zhuān)題的主題就是“推動(dòng)全面深化改革實(shí)現新突破”和“形成全面開(kāi)放新格局”,深刻闡述了中國在全面深化改革和擴大開(kāi)放方面的重大舉措。

    С XVIII съезда КПК ее центральный комитет с товарищем Си Цзиньпин в качестве ядра с беспрецедентной решительностью и силой продвигает всестороннее углубление реформ и повышение уровня открытости внешнему миру. Си Цзиньпин лично руководит, лично планирует и лично продвигает работу по всестороннему углублению реформ и строительство новой системы экономики открытого типа более высокого уровня, точно усваивает закономерности развития, на научной основе подводит итоги исторического опыта, выдвинул ряд новых взглядов и новых требований оригинального, эпохального и ориентирующего характера, которые составляют важную составную часть идеи Си Цзиньпина о социализме с китайской спецификой в новую эпоху. Темы VI и VII специальных разделов в третьем томе ?Си Цзиньпин о государственном управлении? касаются именно “продвижения осуществить новый прорыв во всестороннем углублении реформ” и “формировании новой структуры всесторонней открытости”, глубоко изложив важные шаги Китая по этим направлениям. В 1970-х и 1980-х гг. быстро развивалась мировая экономика

    20世紀70、80年代,世界經(jīng)濟快速發(fā)展,科技進(jìn)步日新月異,但當時(shí)的中國經(jīng)濟還很不發(fā)達,國家建設百業(yè)待興。1978年10月,鄧小平應邀訪(fǎng)問(wèn)日本。訪(fǎng)問(wèn)期間他參觀(guān)了日本的鋼鐵、汽車(chē)和電器工廠(chǎng)。他在考察日產(chǎn)汽車(chē)公司時(shí)感慨地說(shuō):“我懂得了什么是現代化?!闭怯辛藢κ澜缃?jīng)濟發(fā)展進(jìn)程了解的增加,才促使中國共產(chǎn)黨對社會(huì )主義建設歷史經(jīng)驗進(jìn)行總結,對發(fā)展道路進(jìn)行深刻思考。改革開(kāi)放就這樣在全黨全社會(huì )逐漸形成共識,成為“大勢所趨,人心所向”。

    В 1970-х и 1980-х гг. быстро развивалась мировая экономика, наблюдался бурный научно-технический прогресс. Однако тогда китайская экономика была очень неразвитой, в строительстве предстояло поднять все отрасли. В октябре 1978 года Дэн Сяопин по приглашению совершил визит в Японию, в ходе которого он посетил японские фабрики по производству стали, автомобилей и электротехнических изделий. Посещая автомобильную компанию Ниссан, он восклицал, сказав ''Я понял, что такое модернизация''. Именно большее ознакомление с ходом развития мировой экономики побудило КПК подвести итоги исторического опыта по социалистическому строительству, осуществить глубокое осмысление пути развития. И таким образом реформы и открытость постепенно становятся консенсусом во всей партии и всем обществом, став ''неизбежной тенденцией, стремлением сердец людей''. 

    一、中國實(shí)施改革開(kāi)放的基本過(guò)程

    1978年,中共十一屆三中全會(huì )是劃時(shí)代的,開(kāi)啟了中國改革開(kāi)放和社會(huì )主義現代化建設歷史新時(shí)期。40多來(lái),中國解放思想,大膽試、大膽闖,改革從農村到城市,從試點(diǎn)到推廣,從經(jīng)濟體制改革到各方面體制改革再到全面深化改革,從對內搞活到對外開(kāi)放,從部分地區和領(lǐng)域對外開(kāi)放到全方位多層次寬領(lǐng)域對外開(kāi)放。以鄧小平同志為主要代表的中國共產(chǎn)黨人作出把黨和國家工作中心轉移到經(jīng)濟建設上來(lái)、實(shí)行改革開(kāi)放的歷史性決策,成功開(kāi)創(chuàng )了中國特色社會(huì )主義。以江澤民同志為主要代表的中國共產(chǎn)黨人,確立了社會(huì )主義市場(chǎng)經(jīng)濟體制的改革目標和基本框架,開(kāi)創(chuàng )改革開(kāi)放新局面,成功把中國特色社會(huì )主義推向21世紀。以胡錦濤同志為主要代表的中國共產(chǎn)黨人,強調堅持以人為本、全面協(xié)調可持續發(fā)展,推進(jìn)黨的執政能力建設和先進(jìn)性建設,成功在新的歷史起點(diǎn)上堅持和發(fā)展了中國特色社會(huì )主義。

    中共十八大以來(lái),以習近平同志為核心的黨中央以巨大的政治勇氣和智慧,以一往無(wú)前的自我革命精神,確定了全面深化改革總目標,著(zhù)力增強改革系統性、整體性、協(xié)同性,著(zhù)力抓好重大制度創(chuàng )新,著(zhù)力提升人民群眾獲得感、幸福感、安全感,以前所未有的力度推進(jìn)全面深化改革,推出1600多項改革方案,啃下多少硬骨頭,闖過(guò)多少急流險灘,改革呈現全面發(fā)力、多點(diǎn)突破、蹄疾步穩、縱深推進(jìn)的局面,以一系列歷史性成就和歷史性變革,推動(dòng)中國特色社會(huì )主義進(jìn)入新時(shí)代。中共十八屆三中全會(huì )開(kāi)啟了全面深化改革、系統整體設計推進(jìn)改革的新時(shí)代,開(kāi)創(chuàng )了中國改革開(kāi)放的全新局面。

    中共十九大以來(lái),黨中央在深化中共十八大以來(lái)改革成果的基礎上,不失時(shí)機推進(jìn)重大全局性改革,全面深化改革取得新的重大進(jìn)展。繼續推進(jìn)改革,要把更多精力聚焦到重點(diǎn)難點(diǎn)問(wèn)題上來(lái),集中力量打攻堅戰,激發(fā)制度活力,激活基層經(jīng)驗,激勵干部作為,扎扎實(shí)實(shí)把全面深化改革推向深入。中共十九屆四中全會(huì )和十八屆三中全會(huì )歷史邏輯一脈相承、理論邏輯相互支撐、實(shí)踐邏輯環(huán)環(huán)相扣,目標指向一以貫之,重大部署接續遞進(jìn)。中共十九屆四中全會(huì )不僅系統集成了十八屆三中全會(huì )以來(lái)全面深化改革的理論成果、制度成果、實(shí)踐成果,而且對新時(shí)代全面深化改革勾勒出更加清晰的頂層設計。

    1. Основной процесс осуществления реформ и открытости в Китае

    Состоявшийся в 1978 году третий пленум ЦК КПК XI созыва стал эпохальным, положив начало новому периоду реформ и открытости и строительства социалистической модернизации. Более сорока лет в Китае осуществлено раскрепощение сознания, проводились смелые эксперименты, предпринимались дерзкие действия, реформы начались в сельской местности, затем осуществились в городах, началась с пилотных проектов, затем широко внедрялись, коснулись сначала экономической системы, затем систем всех направлений и вплоть до всестороннего своего углубления. Сначала активизирован внутренний рынок, затем состоялась открытость внешнем миру, сначала для иностранных государств были открыты часть регионов и отраслей, затем осуществлена внешняя открытость по всем векторам, на многих уровнях и в широких сферах. Китайские коммунисты, главным представителем стал товарищ Дэн Сяопин, приняли историческое решение о перемещении центра партийной и государственной деятельности в экономическое строительство и проведение реформ и открытости, успешно положило начало социализму с китайской спецификой. Китайские коммунисты, главным представителем стал товарищ Цзян Цзэминь, утвердили цели реформ основную рамку системы социалистической рыночной экономики, создав ситуацию с реформами и открытостью, успешно двинув социализм с китайской спецификой в 21 век. Китайские коммунисты, главным представителем стал товарищ Ху Цзиньтао, подчеркивая приверженность ориентации на людей и концепции всеобъемлющего, согласованного и устойчивого развития, продвигали формирование правящего потенциала и продвинутости партии, успешно придерживаясь и развивая социализм с китайской спецификой на новой исторической отправной точке. 

    С XVIII съезда КПК центральный комитет с товарищем Си Цзиньпин в качестве ядра с огромным политическим мужеством и мудростью, в духе смелой самореволюции определил генеральные цели по всестороннему углублению реформ, приложил большие усилия по усилению системности, целостности, согласованности реформ, по осуществлению институциональных инноваций, по повышению ощущения народной массой обретения, счастья, безопасности, с невиданной интенсивностью продвигает всестороннее углубление преобразования, предложил более 1600 планов по реформам, взял много трудных рубежей, преодолел многочисленные сложные препятствия, создал в реформах ситуацию всестороннего развертывания, уверенного движения вперед и продвижения в глубину, способствуя вступлению социализма с китайской спецификой в новую эпоху за счет ряда исторических достижений и преобразований. III пленум ЦК КПК XVIII созыва положил начало новой эпохе всестороннего углубления реформ и их продвижения за счет системного и целостного проектирования, начав качественно новую ситуацию с реформами в Китае. 

    С XIX съезда КПК на основе углубления результатов в области реформ, достигнутых с предыдущего съезда, центральный комитет своевременно продвигает значительные тотальные преобразования, всесторонне углубляя достигнутые новые успехи в результате реформ. Продолжалось их продвижение, больше энергии было направлено на ключевые проблемные вопросы, силы сосредоточены на осуществлении ключевых программ, активизирована жизнеспособность институтов, активно используется опыт на первичном уровне, поощряются активные действия чиновников, всестороннее углубление таким образом основательно продвигалось в глубину. 4-ый пленум ЦК КПК XIX созыва и 3-ий пленум ЦК КПК XVIII созыва связаны по исторической логике, опираются друг на друга по теоретической логике, соединены звеньями по практической логике, ориентированы на одни цели, последовательно продвигая важные планы. На 4-ом пленуме не только системно были обобщены теоретические, институциональные и практические результаты в области всестороннего углубления реформ начиная с 5-го пленума, но и очерчен более ясный дизайн на высшем уровне по этой работе в новую эпоху. 

    二、中國改革開(kāi)放的寶貴經(jīng)驗

    只有順應歷史潮流,積極應變,主動(dòng)求變,才能與時(shí)代同行?!靶兄t知愈進(jìn),知之深則行愈達?!备母镩_(kāi)放以來(lái)積累的寶貴經(jīng)驗是中國共產(chǎn)黨和中國人民彌足珍貴的精神財富,對新時(shí)代堅持和發(fā)展中國特色社會(huì )主義有著(zhù)極為重要的指導意義,必須倍加珍惜、長(cháng)期堅持,在實(shí)踐中不斷豐富和發(fā)展。

    一是堅持中國共產(chǎn)黨對一切工作的領(lǐng)導。改革開(kāi)放是中國共產(chǎn)黨在新的時(shí)代條件下帶領(lǐng)中國人民進(jìn)行的新的偉大革命。把十四億中國人民的思想與力量統一和凝聚起來(lái),齊心協(xié)力推進(jìn)全面深化改革、發(fā)展中國特色社會(huì )主義、實(shí)現中華民族偉大復興,沒(méi)有中國共產(chǎn)黨的堅強統一領(lǐng)導是不可設想的。壯闊的征程,需要領(lǐng)航的力量。歷史證明,只有中國共產(chǎn)黨才能領(lǐng)導中國,只有中國共產(chǎn)黨才能發(fā)展中國。鴉片戰爭后,中華民族陷入被侮辱、被宰割的悲慘境地?!爸袊e弱,至今極矣?!睘榱烁淖冞@種狀況,各種主義和思潮都進(jìn)行過(guò)嘗試,皆以失敗告終。中國共產(chǎn)黨一經(jīng)成立,就義無(wú)反顧肩負起實(shí)現中華民族偉大復興的歷史使命。從1949年建立新中國,到改革開(kāi)放大幕,再到新時(shí)代實(shí)現新飛躍,中國共產(chǎn)黨帶領(lǐng)人民在時(shí)代的激流中開(kāi)辟出屬于自己的航道,走出了一條中國特色社會(huì )主義道路?!皼](méi)有中國共產(chǎn)黨就沒(méi)有新中國?!薄稗k好中國的事情,關(guān)鍵在黨?!薄皥猿趾屯晟泣h的領(lǐng)導,是黨和國家的根本所在、命脈所在?!边@些結論,充分說(shuō)明了堅持和加強中國共產(chǎn)黨的全面領(lǐng)導的歷史必然性。

    二是堅持以人民為中心,不斷實(shí)現人民對美好生活的向往。民之所望,改革所向?;赝母镩_(kāi)放的壯闊歷程,“人民”是貫穿始終的一條主線(xiàn)。改革開(kāi)放以來(lái),按照可比價(jià)格計算,中國國內生產(chǎn)總值年均增長(cháng)約9.5%,中國人民生活從短缺走向充裕、從貧困走向小康。改革開(kāi)放的成功,就在于順應了中國人民要發(fā)展、要創(chuàng )新、要美好生活的歷史要求。從包產(chǎn)到戶(hù)的探索創(chuàng )新,到鄉鎮企業(yè)的異軍突起,再到數字經(jīng)濟的蓬勃發(fā)展,改革開(kāi)放在認識和實(shí)踐上的每一次突破和發(fā)展,無(wú)不來(lái)自人民群眾的實(shí)踐和智慧。始終堅持以人民為中心,尊重人民主體地位,發(fā)揮群眾首創(chuàng )精神,才能依靠人民推動(dòng)改革,才能為了人民創(chuàng )造奇跡。

    三是堅持馬克思主義指導地位,不斷推進(jìn)實(shí)踐基礎上的理論創(chuàng )新。馬克思主義是立黨立國的根本指導思想,背離或放棄馬克思主義,就會(huì )失去靈魂、迷失方向。中國特色社會(huì )主義是社會(huì )主義,不是別的什么主義。中國共產(chǎn)黨始終堅持把馬克思主義基本原理同中國的具體實(shí)際相結合,不斷推進(jìn)馬克思主義中國化時(shí)代化大眾化,推進(jìn)實(shí)踐基礎上的理論創(chuàng )新,形成了鄧小平理論、“三個(gè)代表”重要思想、科學(xué)發(fā)展觀(guān)、習近平新時(shí)代中國特色社會(huì )主義思想,實(shí)現了黨的指導思想的與時(shí)俱進(jìn)。這些重大理論成果,科學(xué)回答了“什么是社會(huì )主義”、“怎樣建設社會(huì )主義”,“建設什么樣的黨”、“怎樣建設黨”,“實(shí)現什么樣的發(fā)展”、“怎樣發(fā)展”,“新時(shí)代堅持和發(fā)展什么樣的中國特色社會(huì )主義”、“怎樣堅持和發(fā)展中國特色社會(huì )主義”等根本性問(wèn)題,貫穿著(zhù)建設中國特色社會(huì )主義的共同主題,為改革開(kāi)放和社會(huì )主義現代化建設指明了前進(jìn)方向。

    四是堅持走中國特色社會(huì )主義道路,不斷堅持和發(fā)展中國特色社會(huì )主義。走自己的路,建設中國特色社會(huì )主義,是中國共產(chǎn)黨改革開(kāi)放以來(lái)的戰略抉擇。不走封閉僵化的老路,也不走改旗易幟的邪路。路在何方,路在腳下,在中國大地上。他人的經(jīng)驗,可以知曉借鑒,但無(wú)需頂禮膜拜。馬克思、恩格斯確立的科學(xué)社會(huì )主義基本原則,反映了社會(huì )主義的本質(zhì)要求,但社會(huì )主義的實(shí)現途徑和具體道路,則要同中國實(shí)際緊密結合。建設中國特色社會(huì )主義,不是搞變通的資本主義,而是社會(huì )主義在中國的獨特樣式。40多年來(lái)的歷史證明,走自己的路,走出了海闊天空,走出了小康富裕,走出了中國新貌。新時(shí)代改革開(kāi)放再出發(fā),就是要繼續走自己的路,走與科學(xué)社會(huì )主義相貫通、與人類(lèi)文明進(jìn)步相融匯的路。

    五是堅持完善和發(fā)展中國特色社會(huì )主義制度,不斷發(fā)揮和增強中國制度優(yōu)勢。制度事關(guān)黨和國家事業(yè)發(fā)展的根本性、全局性、穩定性、長(cháng)期性。沒(méi)有中國特色社會(huì )主義制度這個(gè)有力保證,就不會(huì )有改革開(kāi)放在中國大地上的凱歌前行。改革開(kāi)放以來(lái),我們解放思想、實(shí)事求是,大膽地試、勇敢地改,將世人眼中一系列的“不可能”轉變?yōu)椤翱赡堋?、轉變?yōu)閷?shí)實(shí)在在的人間奇跡。中國共產(chǎn)黨之所以能夠帶領(lǐng)人民繪就一幅波瀾壯闊、氣勢恢宏的歷史畫(huà)卷,正在于始終堅持牢牢“扭住完善和發(fā)展中國特色社會(huì )主義制度這個(gè)關(guān)鍵”。在慶祝改革開(kāi)放40周年大會(huì )上的講話(huà)中,習近平從經(jīng)濟、政治、文化、社會(huì )、生態(tài)文明“五位一體”總體布局出發(fā),明確闡述了前進(jìn)道路上必須堅持的一系列基本制度。不斷發(fā)揮和增強中國制度優(yōu)勢,首要前提就是保持定力,在堅持這些基本制度上毫不動(dòng)搖。

    六是堅持以發(fā)展為第一要務(wù),不斷增強中國綜合國力。改革開(kāi)放積累的最寶貴經(jīng)驗之一,是必須堅持以發(fā)展為第一要務(wù),不斷增強綜合國力。40多年來(lái),中國始終堅持以經(jīng)濟建設為中心,不斷解放和發(fā)展社會(huì )生產(chǎn)力,國內生產(chǎn)總值由3679億元增長(cháng)到2017年的82.7萬(wàn)億元,年均實(shí)際增長(cháng)9.5%,遠高于同期世界經(jīng)濟2.9%左右的年均增速。中國國內生產(chǎn)總值占世界生產(chǎn)總值的比重由改革開(kāi)放之初的1.8%上升到15.2%,多年來(lái)對世界經(jīng)濟增長(cháng)貢獻率超過(guò)30%。中國貨物進(jìn)出口總額從206億美元增長(cháng)到超過(guò)4萬(wàn)億美元,累計使用外商直接投資超過(guò)2萬(wàn)億美元,對外投資總額達到1.9萬(wàn)億美元。中國主要農產(chǎn)品產(chǎn)量躍居世界前列,建立了全世界最完整的現代工業(yè)體系,科技創(chuàng )新和重大工程捷報頻傳。中國基礎設施建設成就顯著(zhù),信息暢通,公路成網(wǎng),鐵路密布,高壩矗立,西氣東輸,南水北調,高鐵飛馳,巨輪遠航,飛機翱翔,天塹變通途?,F在,中國是世界第二大經(jīng)濟體、制造業(yè)第一大國、貨物貿易第一大國、商品消費第二大國、外資流入第二大國,中國外匯儲備連續多年位居世界第一,中國人民在富起來(lái)、強起來(lái)的征程上邁出了決定性的步伐!

    七是堅持擴大開(kāi)放,不斷推動(dòng)共建人類(lèi)命運共同體。開(kāi)放帶來(lái)進(jìn)步、封閉必然落后,是人類(lèi)社會(huì )發(fā)展的歷史規律,也是當今世界這個(gè)地球村的現實(shí)寫(xiě)照。40多年來(lái),中國積極把握經(jīng)濟全球化機遇,堅定不移擴大對外開(kāi)放,充分利用國際國內兩個(gè)市場(chǎng)兩種資源加快發(fā)展,貿易大國地位日益鞏固,在成為吸引全球投資熱土的同時(shí),“走出去”步伐不斷加快。一是對外貿易規模大幅增長(cháng)。2017年,中國貨物進(jìn)出口總額達到4.1萬(wàn)億美元,比1978年增長(cháng)197.9倍,年均增長(cháng)14.5%,居世界第一位;服務(wù)進(jìn)出口總額6957億美元,比1982年增長(cháng)147倍,連續4年保持世界第二位。二是吸引外資與對外投資快速發(fā)展。1979年至2017年,中國累計吸引外商直接投資達18966億美元,是吸引外商直接投資最多的發(fā)展中國家。2017年,中國對外直接投資額(不含銀行、證券、保險)1201億美元,比2003年增長(cháng)41.1倍,年均增長(cháng)30.6%。三是共建“一帶一路”成效顯著(zhù)。中共十八大以來(lái),“一帶一路”建設碩果累累。目前,100多個(gè)國家和國際組織以不同形式參與“一帶一路”建設,80多個(gè)國家及國際組織同中國簽署了合作協(xié)議。2017年,中國對“一帶一路”沿線(xiàn)的59個(gè)國家直接投資額(不含銀行、證券、保險)144億美元,占同期總額的12%。

    八是堅持全面從嚴治黨,不斷提高黨的創(chuàng )造力、凝聚力、戰斗力。打鐵必須自身硬。改革開(kāi)放以來(lái),中國持續推進(jìn)黨的建設新的偉大工程,從嚴管黨治黨,黨在革命性鍛造中堅定走在時(shí)代前列?!皠偃苏哂辛?,自勝者強?!敝袊伯a(chǎn)黨在領(lǐng)導改革開(kāi)放和社會(huì )主義現代化建設偉大社會(huì )革命的同時(shí),堅定不移推進(jìn)偉大自我革命,清除一切侵蝕黨的健康肌體的病毒,始終保持勃勃生機和強大戰斗力。

    九是堅持辯證唯物主義和歷史唯物主義世界觀(guān)和方法論,正確處理改革發(fā)展穩定關(guān)系。中國改革開(kāi)放的成功,離不開(kāi)科學(xué)世界觀(guān)和方法論的指導。習近平指出,必須堅持辯證唯物主義和歷史唯物主義世界觀(guān)和方法論,正確處理改革發(fā)展穩定關(guān)系,正是因為始終堅持辯證唯物主義和歷史唯物主義,正確處理改革發(fā)展穩定關(guān)系,從而保證了改革進(jìn)程富有成效地開(kāi)展。具體來(lái)說(shuō),中國改革的方法在于:堅持加強中國共產(chǎn)黨的領(lǐng)導和尊重人民首創(chuàng )精神相結合,創(chuàng )造了既有集中統一又充分調動(dòng)每個(gè)人積極性和能動(dòng)性的生動(dòng)局面,放手讓一切勞動(dòng)、知識、技術(shù)、管理、資本等要素的活力競相迸發(fā),讓一切創(chuàng )造社會(huì )財富的源泉充分涌流,在社會(huì )穩定有序的前提下激發(fā)了全社會(huì )的創(chuàng )造活力。堅持“摸著(zhù)石頭過(guò)河”和頂層設計相結合,在整體上有規劃、有戰略,在局部上能夠根據實(shí)際情況進(jìn)行具體問(wèn)題具體分析,從而不僅讓改革有明確的目標指向,而且能夠讓改革目標在實(shí)踐中落地。堅持問(wèn)題導向和目標導向相統一,這樣既能夠在過(guò)程中及時(shí)發(fā)現問(wèn)題,又能扭住目標把改革推進(jìn)到底。堅持試點(diǎn)先行和全面推進(jìn)相促進(jìn),既鼓勵大膽試、大膽闖,又堅持實(shí)事求是、善作善成,確保了改革開(kāi)放行穩致遠。

    2. Ценный опыт Китая в области реформ и открытости

    Только адаптация к историческому течению, активное реагирование на изменения и активное стремление к изменению позволяют шагать в ногу со временем. ''Чем глубже практика, тем больше становится знаний, чем глубже знания, тем больше ориентированной становится практика''. Накопленный ценный опыт с начала реформ и открытости является ценнейшим духовным богатством КПК и китайского народа, имеет чрезвычайно важное руководящее значение для продолжения и развития социализма с китайской спецификой в новую эпоху, его необходимо вдвойне беречь, долгосрочно придерживаться, и непрерывно обогатить и развивать на практике. 

    Во-первых, приверженность руководству всеми работами со стороны КПК. Реформы и открытость представляет собой новую великую революцию, осуществляемую КПК ведя за собой китайский народ в новых условиях эпохи. Без сильного единого руководства КПК невозможно представить объединение и консолидации мыслей и сил китайского народа численностью 1,4 млрд для единодушного и совместного продвижения всестороннего углубления реформ и открытости в целях развития социализма с китайской спецификой и осуществления великого возрождения китайской нации. Великий поход нуждается в сильном навигаторе. История доказала, что только КПК может руководить Китаем, и только она может развивать страну. После опиумной войны китайская нация попала в трагическое положения унижения и раздела. ''Слабость Китая дошла до крайней степени сегодня''. Попытки всех измов и идейных течений по изменению такого положения закончились провалом. Сразу же после своего создания КПК без оглядок взяла на себя историческую миссию по великому возрождению китайской нации. С образования КНР в 1949 году до начала реформ и открытости и до совершения нового прыжка в новую эпоху ведущая за собой китайский народ КПК открыла свою собственную навигацию, нашла путь социализма с китайской спецификой. ''Без КПК нет новому Китаю''. ''Партия является ключом для налаживания дел в Китае''. ''Корень и жизненная артерия партии и страны заключаются в приверженности и совершенствованию партийного руководства''. Эти выводы полностью показывают историческую неизбежность приверженности и укрепления всестороннего руководства КПК.

    Во-вторых, приверженности ориентированности на народ, непрерывное осуществление стремлений народа к лучшей жизни. Реформы направлены на ожидания народа. Оглядываясь на грандиозный ход реформ и открытости ''народ'' с начала до конца проходит красной линией через них. С реформ и открытости по расчету на основе сопоставляемой цены ежегодный прирост ВВП Китая составляет примерно 9,5% в среднем, жизнь китайцев из дефицитной стала обильной, из бедной в среднюю зажиточность. Успехи реформ и открытости заключаются именно в соответствовании историческим требованиям китайского народа по развитию, инновациям и лучшей жизни. От экспериментальной инновации в области семейного подряда до появления сельских предприятий и до бурного развития цифровой экономики, каждый прорыв и развитие реформ и открытости в области понимания и практики без исключения произошли от практики и мудрости народной массы. Неизменная приверженность ориентации на народ, уважение его субъектного статуса и мобилизация ее духа к начинаниям позволяют продвигать реформы с опорой на народ, сотворить чудеса для него. 

    В-третьих, приверженность руководящему положению марксизма, непрерывное продвижение теоретических инноваций на основе практики. Марксизм служит основополагающей руководящей идеей для основания партии и государства, в случае отступления или отказа от него теряется душа и ориентация. Социализм с китайской спецификой является именно социализмом, а не каким-то другим измом. КПК неизменно придерживается подхода, сочетающего основные принципы марксизма с конкретной китайской реальностью, непрерывно продвигает его китайзацию, модернизацию и популяризацию среди населения, продвигает теоретические инновации на основе практики, сформировала теорию Дэн Сяопина, важную идею тройного представительства, концепцию научного развития, идею Си Цзиньпина о социализме с китайской спецификой в новую эпоху, обеспечив прогресс партийной руководящей идеологии в ногу со временем.  Эти значительные теоретические результаты на научной основе ответили на такие коренные вопросы, как ''Что такое социализм'', ''Как строить социализм'', ''Какую партию строить'', ''Как строить партию'', ''Какое развитие осуществить'', ''Как развиваться'', ''Какого социализма с китайской спецификой в новую эпоху придерживаться и развивать'', ''Как придерживаться и развивать социализм с китайской спецификой''. Эти результаты нанизаны общей темой по строительству социализма с китайской спецификой, указав направление движения вперед для реформ и открытости и строительства социалистической модернизации. 

    В-четвертых, приверженность идти путем социализма с китайской спецификой, непрерывное следование и развитие социализма с китайской спецификой. Идти своим путем и строительство социализма с китайской спецификой являются стратегическим выбором КПК начиная с реформ и открытости. Не идти закрытым и закостенелым путем, не идти также порочным путем смены знамени. Где находится путь, он находится под ногами, на китайской земле. Чужой опыт можно изучать и перенимать, но не следует преклоняться перед ним. Утвержденные Марксом и Энгельсом основные принципы научного социализма отражают сущностные требования социализма, однако путь и конкретная дорога осуществления социализма должны сочетаться с китайской действительностью. Строительство социализма с китайской спецификой не есть развитие компромиссного капитализма, а создание уникального образца социализма в Китае. Более 40-летняя история доказала, что идти своим путем позволило найти свою дорогу, выйти на широкое пространство, прийти к средней зажиточности и обогащению, создать новый облик Китая. Новый старт реформ и открытости в новую эпоху предполагает именно продолжение идти своим путем, идти пути, связанному с научным социализмом и сливающемуся с прогрессом человеческой цивилизации. 

    В-пятых, приверженность совершенствованию и развитию социалистического строя с китайской спецификой, непрерывное использование и усиление институциональных преимуществ Китая. Строй определяет коренной, общий, стабильный и долгосрочный характер развития дела партии и государства. Без сильной гарантии со стороны социалистического строя с китайкой спецификой не было бы триумфального движения вперед реформ и открытости на китайской земле. С начала реформ и открытости мы раскрепостили сознание, придерживаемся реалистичного подхода, смело проводили эксперименты, совершали мужественные преобразования, превратив ряд ''невозможностей'' в глазах мира в ''возможности'', в настоящие чудеса на свете. КПК смогла вести за собой народ в написании грандиозной и величественной исторической картины благодаря именно неизменно крепкому держанию ''за ключ, заключающемся в совершенствовании и развитии социалистического строя с китайской спецификой''. В своем выступлении на посвященном 40-летию реформ и открытости торжественном собрании Си Цзиньпин, исходя из общего композиции ''пятиады'', включающей в себя экономическую, политическую, культурную, социальную и экологическую цивилизации, ясно изложил ряд основных институтов, которых необходимо придерживаться на пути движения вперед. Непрерывное использование и укрепление институциональных преимуществ Китая предполагает, прежде всего, сохранение решительности, не колебаться в приверженности этим институтам. 

    В-шестых, приверженность развитию как главный приоритет, непрерывное наращивание совокупной мощи страны. Накопленный в результате реформ и открытости один ценный опыт заключается в необходимости приверженности развитию как главный приоритет и непрерывном наращивании совокупной мощи страны. За сорок с лишним лет Китай неукоснительно придерживается курса на центральное положение экономического строительства, непрерывно освобождая и развивая общественные производительные силы. В итоге, ВВП вырос с 367,9 млрд юаней до 82,7 трлн юаней по итогам 2017 года. Его реальный ежегодный рост составил 9,5% в среднем, что далеко превышает средний годовой темп роста мировой экономики в примерно 2,9% рассматриваемого периода. Доля китайского ВВП в мировом валовом продукте увеличилась с 1,8% на начало реформ и открытости до 15,2 %, много лет обеспечивая 30% прироста мировой экономики. Общий объем импорта и экспорта товаров Китая увеличился с 20,6 млрд долларов до более 4 трлн долларов. Накопленный объем использованных прямых иностранных инвестиций превысил 2 трлн долларов, общий объем инвестиций за рубежом достиг 1,9 трлн долларов. По выпуску основных видов сельхозпродукции Китай выше в мировые лидеры. В Китае создана самая полная современная промышленная система в мире, непрерывно достигаются успехи в области технологических инноваций и крупных проектов. Заметны достижения Китая в области инфраструктурного строительства. Создана бесперебойная информационная связь, сеть автодорог, плотные железнодорожные линии, высокие дамбы, газопровод Запад-Восток, водопроводные каналы Юг-Север, высокоскоростные железнодорожные магистрали, крупные лайнеры дальнего плавания, развитое авиасообщение, естественные преграды превратились в удобные стези. Сегодня Китай является второй крупной мировой экономикой, крупнейшей страной в области обрабатывающей промышленности, самая крупная страна по торговле товарами, вторая крупная страна по потреблению товаров, вторая страна по притоку иностранного капитала. В течение многих лет подряд Китай занимает первое место в мире по объему валютных резервов. Китайский народ сделал решающий шаг на пути к обогащению и усилению.  

    В-седьмых, приверженность расширению открытости, непрерывное продвижение формирования сообщества с единой судьбой человечества. Открытость приведет к прогрессу, а закрытость неизбежно ведет к отставанию, это историческая закономерность развития человеческого общества, а также реальное изображение современного мира, являющегося всемирной деревней. Более 40 лет Китай активно использует возможности экономической глобализации, твердо и неукоснительно расширяет открытость внешнему миру, полностью использует внутренний и международный рынок как два источника ресурсов для ускорения развития, с каждым днем закрепляет статус крупной торговой державы, стал привлекательной страной для иностранных инвестиций, при этом непрерывно ускоряет шаги ''выходить из дома''. Первое, значительный рост масштаба внешней торговли. По итогам 2017 года общий объем импорта и экспорта товаров Китая составил 4,1 трлн долларов, увеличившись в 197,9 раз по сравнению с 1978 годом, в среднем ежегодно увеличиваясь на 14,5%, по этому показателю Китай занял первое место в мире; 4 года подряд Китай занимает второе место в мире по объему внешней торговли услугами, который составил 695,7 млрд долларов, увеличившись в 147 раз по сравнению с 1982 годом. Второе, быстрое развитие в области привлечения иностранных инвестиций и осуществления инвестиций за рубежом. С 1979 года по 2017 год Китай в общей сложности привлек 1,8966 трлн долларов прямых иностранных инвестиций, являясь крупнейшей развивающейся страной по привлечению таких инвестиций. По итогам 2017 года прямые зарубежные инвестиции Китая (не включая банки, ценные бумаги и страхование) составили 120,1 млрд долларов, увеличившись в 41,1 раза по сравнению с 2003 годом со средним ежегодным приростом в 30,6%. Третье, заметные успехи в совместное реализации инициативы ?Один пояс, Один путь?. С XVIII съезда КПК достигнуты богатые результаты в реализации этого проекта. На сегодня более ста стран и международных организаций в различных формах участвуют в реализации этой инициативы, более 80 стран и международных организаций подписали соглашения о сотрудничестве с Китаем. По итогам 2017 года, китайские прямые инвестиции в 59 странах, расположенных вдоль ?Одного пояса, Одного пути? (не включая банки, ценные бумаги и страхование) составили 14,4 млрд долларов, что составило 12% от общего объема того же периода. 

    В-восьмых, приверженность всестороннему строгому управлению партией, непрерывное повышение созидательности, цементирующей силы и боеспособности. Чтобы ковать железно, самому нужно быть твердым. С начала реформ и открытости КПК непрерывно продвигает новый великий проект по партийному строительству, ужесточает контроль и управление партией, партия твердо идет в первому ряду эпохи в ковке революционности. ''Кто побеждает других, у того лишь сила, тот, кто преодолевает собственные недостатки, является действительно сильным''. Наряду с руководством реформами и открытостью, великой революцией за осуществление социалистической модернизации КПК твердо продвигает великую самореволюцию, очищает все проникающие в здоровый партийный организм вирусы, неизменно сохраняя бурную жизнеспособность и мощную боеспособность.   

    В-девятых, приверженность мировоззрению и методологии диалектического материализма и исторического материализма, правильно подходит к стабильному отношению между реформами и развитием. Успехи китайских реформ и открытости обязаны руководству научного мировоззрения и методологии. Си Цзиньпин отметил, что необходимо придерживаться вышеупомянутых мировоззрения и методологии и правильно подходить к последнему отношению. Именно благодаря этому обеспечивается эффективное развертывание процесса реформ. В конкретном плане метод китайских реформ заключается в приверженности сочетанию усиления партийного руководства с уважением духа народной инициативности. Создана живая ситуация, в которой наблюдается как централизованное единство, так и полная мобилизация активности каждого человека, которая позволяет высвободить живую силу всех таких факторов, как труд, знания, технологии, управление, капитал и др., позволяет появляться всем создающим общественное богатство источникам, активизируя живую созидательную силу общества. Придерживается подхода, сочетающего ''переход реки с ощупью камня'' и проектирования на верхнем уровне. В общем плане есть программы, есть стратегии, в локальном плане есть возможность осуществить конкретный анализ конкретных вопросов исходя из реальных обстоятельств, что позволяет не только задать четкую целевую направленность реформ, но и реализовать цели реформ на практике. Придерживается единства ориентации на вопрос и на цель, что позволяет как своевременно заметить вопросы в процессе, но и довести реформы до конца с привязкой к цели. Придерживается подхода взаимодействия пилотных проектов и всестороннего продвижения, поощряются смелые эксперименты и дерзкие действия, при этом придерживается реалистичный подход, умение действовать и достичь результата, что обеспечивает дальнейшее осуществление реформ и открытости без спешки. 

    三、改革實(shí)現新突破和形成全面開(kāi)放新格局

    改革開(kāi)放是決定當代中國命運的關(guān)鍵抉擇,是當代中國發(fā)展進(jìn)步的活力之源,是黨和人民事業(yè)大踏步趕上時(shí)代的重要法寶,是堅持和發(fā)展中國特色社會(huì )主義、實(shí)現中華民族偉大復興的必由之路。當前,中國改革發(fā)展正處于深刻變化之中,外部不確定不穩定因素增多,改革發(fā)展面臨許多新情況新問(wèn)題。面向未來(lái),中國將大力推動(dòng)改革實(shí)現新突破,形成全面開(kāi)放新格局。

    首先,要以改革開(kāi)放的眼光看待改革開(kāi)放,充分認識新形勢下改革開(kāi)放的時(shí)代性、體系性、全局性問(wèn)題,在更高起點(diǎn)、更高層次、更高目標上推進(jìn)改革開(kāi)放??梢哉f(shuō),改革是由問(wèn)題倒逼而產(chǎn)生,又在不斷解決問(wèn)題中得以深化。善于用發(fā)展的眼光看待問(wèn)題、用發(fā)展的辦法解決問(wèn)題,才符合辯證唯物主義和歷史唯物主義。當前出現的矛盾和問(wèn)題,大多是改革不夠到位、對外開(kāi)放水平不夠高造成的??梢哉f(shuō),這些問(wèn)題是改革開(kāi)放還不夠深入的反映,說(shuō)到底是發(fā)展中的問(wèn)題、成長(cháng)中的煩惱,必須通過(guò)深化改革開(kāi)放的方式加以解決。

    其次,中國特色社會(huì )主義進(jìn)入新時(shí)代,開(kāi)放的大門(mén)只會(huì )越開(kāi)越大。改革開(kāi)放是在經(jīng)濟全球化的大背景下進(jìn)行的,把改革開(kāi)放的旗幟舉得更高更穩,就要把握經(jīng)濟全球化的時(shí)代大勢,在更深層次、更寬領(lǐng)域、以更大力度推進(jìn)全方位高水平開(kāi)放。歷史大潮浩蕩前行。經(jīng)濟全球化是不可逆轉的歷史大勢。歷史已經(jīng)證明,只有堅持開(kāi)放合作才能獲得更多發(fā)展機遇和更大發(fā)展空間,自我封閉只會(huì )失去世界,最終也會(huì )失去自己。開(kāi)放已經(jīng)成為當代中國的鮮明標識。過(guò)去中國經(jīng)濟發(fā)展成就是在開(kāi)放條件下取得的,未來(lái)中國經(jīng)濟實(shí)現高質(zhì)量發(fā)展也必須在更加開(kāi)放的條件下進(jìn)行。習近平多次向世界宣示:“中國開(kāi)放的大門(mén)不會(huì )關(guān)閉,只會(huì )越開(kāi)越大?!敝袊鴮远ú灰品钚谢ダ糙A(yíng)的開(kāi)放戰略,實(shí)行高水平的貿易和投資自由化便利化政策,推動(dòng)形成陸海內外聯(lián)動(dòng)、東西雙向互濟的開(kāi)放格局。海南全島建設自由貿易試驗區,正是中國推動(dòng)形成對外開(kāi)放新格局的積極作為。中國歡迎全世界投資者到海南投資興業(yè),積極參與海南自由貿易港建設,共享中國發(fā)展機遇、共享中國改革成果。

    再次,堅持創(chuàng )新是第一動(dòng)力,以創(chuàng )新精神推動(dòng)改革開(kāi)放?!叭胫?,其進(jìn)愈難?!苯裉?,實(shí)現中華民族偉大復興進(jìn)入關(guān)鍵階段,景色更加壯闊,時(shí)間更加緊迫,“不創(chuàng )新就要落后,創(chuàng )新慢了也要落后”。改革開(kāi)放來(lái)到了新的關(guān)口,沒(méi)有經(jīng)驗可循,沒(méi)有模式可依,簡(jiǎn)單延續和模仿前期改革、修補完善已有改革成果,都難以實(shí)現大進(jìn)步,必須向著(zhù)陌生地帶、高難領(lǐng)域發(fā)起新的改革攻堅。一切社會(huì )變遷和歷史變革的終極原因,“應當到生產(chǎn)方式和交換方式的變更中去尋找”。沒(méi)有實(shí)踐大創(chuàng )新,就不會(huì )有改革大突破,改革開(kāi)放的過(guò)程,就是實(shí)踐創(chuàng )新的過(guò)程。除了勇敢推進(jìn)理論創(chuàng )新、實(shí)踐創(chuàng )新、制度創(chuàng )新、文化創(chuàng )新以及各方面創(chuàng )新,我們別無(wú)其他選擇。

    大道至簡(jiǎn),實(shí)干為要。面對世界經(jīng)濟格局的深刻變化,為了共同建設一個(gè)更加美好的世界,各國都應該拿出更大勇氣,積極推動(dòng)開(kāi)放合作,實(shí)現共同發(fā)展。

    3. Совершение нового прорыва в реформах и становление новой структуры всесторонней открытости

    Реформы и открытость являются ключевым выбором, определяющим судьбу современного Китая, служат источником энергии развития и прогресса современного Китая, значимым залогом того, что партийное и народное дело крупными шагами успевало за эпохой, представляя собой неизбежный путь приверженности и развития социализма с китайской спецификой, осуществления великого возрождения китайской нации. Сегодня китайские реформы переживают глубокие изменения, растут внешние неопределенные и нестабильные факторы, реформы и открытость сталкиваются со многими новыми обстоятельствами и вопросами. Ориентируясь на будущее, Китай будет энергично продвигать совершение нового прорыва в реформах, формируя новую ситуацию во всесторонней открытости. 

    Во-первых, относиться к реформам и открытости нужно в свете реформ и открытости, полностью осознать эпохальные, системные и глобальные вопросы в реформах и открытости при новых обстоятельствах, продвигать реформы и открытость на более высокой отправной точке, на более высоком уровне и с более высокими целями. Можно сказать, что реформы были вынуждены проводить из-за проблем, и углубляются в процессе постоянного решения проблем. Умение относиться к вопросам в свете развития и решение их за счет развития отвечают диалектическому материализму и историческому материализму. В своем большинстве возникшие сейчас противоречия и проблемы вызваны недостаточно высоким уровнем реформ и открытости, и, в конечном счете, являются вопросами в процессе развития, страданиями при росте, и их необходимо решить способом углубления реформ и открытости. 

    Во-вторых, после вступления социализма с китайской спецификой в новую эпоху ворота открытости будут открываться только шире. Реформы и открытость осуществляются на большом фоне экономической глобализации, чтобы поднять знамя реформ и открытости выше и крепче, нужно учесть общую ситуацию эпохи с экономической глобализации и продвигать мультивекторную открытость высокого уровня на более глубоком уровне, в более широких сферах и с большей интенсивностью. Исторические большие приливы мощно двигаются вперед. Экономическая глобализация является необратимой исторической ведущей тенденцией. И история уже доказала, что только приверженность реформам и открытости позволяет получить больше возможностей для развития и более широкое пространство для развития, а самозакрытость приведет только к потере мира и самого себя в конечном счете. Открытость уже стала ярким символом современного Китая. Достижения экономического развития в Китае в прошлом были достигнуты в условиях открытости, высококачественное развитие китайской экономики в будущем также должно быть осуществлено в условиях большей открытости. Си Цзиньпин неоднократно заявлял миру, что ''Ворота китайской открытости не будут закрываться, а будут лишь открываться все шире''. Китай будет твердо и неукоснительно проводить стратегию взаимовыгодной открытости, проводить высокого уровня политику по созданию благоприятных условий для либерализации торговли и инвестиций, формируя структуру открытости внутреннего и внешнего взаимодействия на суше и на море, взаимного и двунаправленного дополнения Восток-Запад. Создание экспериментальной зоны свободной торговли на всем острове Хайнань является именно активным действием Китая по формированию новой структуры внешней открытости. Китай приветствует, чтобы инвесторы со всего мира пришли на остров Хайнань с целью капиталовложений и создания бизнеса, активно участвовали в строительстве порта свободной торговли на острове, вместе используя возможности развития Китая и плоды реформ в Китае. 

    В-третьих, приверженность инновациям в качестве первой движущей силы, продвижение реформ и открытости в духе инноваций. “Чем глубже проникаешь, тем труднее двигаться дальше”. Сегодня осуществление великого возрождения китайской нации вступило в ключевой этап, когда пейзаж становится грандиознее, но время торопит. ''Если не осуществлять инноваций, то это ведет отставанию, даже медленное их осуществления тоже ведет к отставанию''. Реформы и открытость переживают новый решающий момент, нет опыта для следования, нет модели для опоры, простое продолжение и копирование предыдущих реформ, исправление и совершенствование существующих их результатов не позволяют добиться большого прогресса. Необходимо начать новую битву за взятие крепостей в незнакомой зоне и трудных и сложных сферах. Конечные причины всех общественных изменений и исторических преобразований ''следует искать в переменах в способах производства и обмена''. Без больших инноваций на практике не будет большого прорыва в реформах. Процесс реформ и открытости и являются процессом практических инноваций. Кроме смелого продвижения теоретических, практических, институциональных, культурных инноваций и инноваций во всех аспектах иного выбора у нас нет. 

    Большой путь в высшей степени прост, главным являются реальные действия. В условиях глубоких изменений в мировой экономической архитектуре в целях совместного строительства лучшего мира все страны должны набраться больше мужества, чтобы активно продвигать открытое сотрудничество на благо совместного развития.