<button id="4ycia"></button>
  • <sup id="4ycia"></sup>

    欧美一区二区三区久久综,国产精品视频分类,精品久久中文字幕有码,精品在线视频一区

    多語(yǔ)種黨政文獻簡(jiǎn)寫(xiě)本及專(zhuān)家解讀文庫

    返回首頁(yè)

    Home

    中法對照:“全過(guò)程民主”:運作形態(tài)與實(shí)現機制

    2021-01-05多語(yǔ)種黨政文獻簡(jiǎn)寫(xiě)本及專(zhuān)家解讀文庫

    “全過(guò)程民主”:運作形態(tài)與實(shí)現機制

    ——《習近平談治國理政》第三卷學(xué)習思考

    復旦大學(xué)國際關(guān)系與公共事務(wù)學(xué)院教授、博士生導師 唐亞林

    Formes opérationnelles et mécanismes de réalisation de la ? Démocratie de tout le processus ?

    --Réflexions sur le troisième volume de Xi Jinping : la gouvernance de la Chine

    (Tang Yalin, professeur et directeur de thèse, école des relations internationales et des affaires publiques, Université Fudan)

    中共十九大把習近平新時(shí)代中國特色社會(huì )主義思想確立為中國共產(chǎn)黨必須長(cháng)期堅持的指導思想并寫(xiě)入黨章,十三屆全國人大一次會(huì )議把這一重要思想載入憲法,實(shí)現了黨和國家指導思想的與時(shí)俱進(jìn)和重大創(chuàng )新。習近平新時(shí)代中國特色社會(huì )主義思想是新時(shí)代中國共產(chǎn)黨的思想旗幟,是國家政治生活和社會(huì )生活的根本指針,是當代中國馬克思主義、21世紀馬克思主義,為實(shí)現中華民族偉大復興提供了行動(dòng)指南,為推動(dòng)構建人類(lèi)命運共同體貢獻了智慧方案?!读暯秸勚螄碚ǖ谌恚啡珪?shū)圍繞中國共產(chǎn)黨為什么能、馬克思主義為什么行、中國特色社會(huì )主義為什么好三大根本性問(wèn)題,對新時(shí)代中國特色社會(huì )主義的發(fā)展格局、發(fā)展戰略與發(fā)展道路等進(jìn)行了全面深入、系統完備、前瞻長(cháng)遠的論述和部署。其中,以人民民主為發(fā)展形態(tài)的中國式民主,日益展現其“全過(guò)程民主”的實(shí)質(zhì)。

    Le 19e Congrès national du Parti communiste chinois (PCC) a établi la pensée de Xi Jinping sur le socialisme à la chinoise de la nouvelle ère comme l’idéologie directrice à laquelle le Parti communiste de Chine doit adhérer à long terme et l’a inscrite dans les Statuts du PCC. La première session du 13e Congrès national du peuple a inscrit cette importante idéologie dans la Constitution, réalisant ainsi l’avancement de l’idéologie directrice et les grandes innovations du Parti et de l’état avec l’époque. La pensée de Xi Jinping sur le socialisme à la chinoise de la nouvelle ère est la bannière idéologique du PCC dans la nouvelle ère, une ligne fondamentale de la vie politique et sociale du pays, du marxisme chinois contemporain et du marxisme du 21e siècle, fournissant un guide d’action pour réaliser le grand renouveau de la nation chinoise et apportant une solution sage pour promouvoir la construction d’une communauté de destin pour l’humanité. Le troisième volume de Xi Jinping : la gouvernance de la Chine se concentre sur les trois questions fondamentales suivantes : pourquoi le Parti communiste chinois peut le faire, pourquoi le marxisme est pratiqué et pourquoi le socialisme à la chinoise a beaucoup aidé la Chine. Il fournit une discussion et un déploiement complets, systématiques et à long terme du modèle, de la stratégie et de la voie de développement du socialisme à la chinoise dans la nouvelle ère. Parmi eux, la démocratie chinoise, avec la démocratie populaire comme forme de développement, montre de plus en plus son essence de la ? démocratie de tout le processus ?.

    2019年11月2日下午,習近平到上海市長(cháng)寧區虹橋街道古北市民中心考察調研。在聽(tīng)取社區開(kāi)通社情民意直通車(chē)、服務(wù)基層群眾參與立法工作等情況介紹,并同參加立法意見(jiàn)征詢(xún)的社區居民代表交流時(shí),習近平強調,“我們走的是一條中國特色社會(huì )主義政治發(fā)展道路,人民民主是一種全過(guò)程的民主,所有的重大立法決策都是依照程序、經(jīng)過(guò)民主醞釀,通過(guò)科學(xué)決策、民主決策產(chǎn)生的。希望你們再接再厲,為發(fā)展中國特色社會(huì )主義民主繼續作貢獻?!?/p>

    Dans l’après-midi du 2 novembre 2019, Xi Jinping a visité le centre civique Gubei de la rue Hongqiao, dans le district de Changning à Shanghai. En écoutant un briefing sur l’ouverture par la communauté d’un accès d’opinion sociale directe et la participation de la base aux travaux législatifs, et en échangeant des vues avec les représentants de la communauté qui ont participé à la consultation législative, Xi Jinping a souligné : ? Nous suivons une voie de développement politique du socialisme à la chinoise, et la démocratie populaire est une sorte de démocratie de tout le processus, et toutes les décisions législatives majeures sont prises conformément aux procédures, après une consultation démocratique et par un processus décisionnel scientifique et démocratique. J’espère que vous continuerez à faire des efforts et à contribuer au développement d’une démocratie socialiste à la chinoise ?.

    在堅持人民民主對公權力進(jìn)行監督制約與有效行使的條件下,思考“全過(guò)程民主”對人民民主形式的豐富、人民民主績(jì)效的提升以及人民民主質(zhì)量的展現等重大理論與實(shí)踐問(wèn)題,進(jìn)一步深化對人民民主的運作形態(tài)與實(shí)現機制的認識,探索人民民主的制度化與績(jì)效化路徑,是發(fā)展社會(huì )主義民主政治、走中國特色社會(huì )主義政治發(fā)展道路的題中之義。

    Le développement de la démocratie socialiste et la voie du développement politique du socialisme à ma chinoise exigent ce qui suit : à condition que la démocratie populaire supervise, restreigne et exerce effectivement le pouvoir public, il est nécessaire d’examiner les questions théoriques et pratiques importantes telles que l’enrichissement de la forme l’amélioration des performances et la démonstration de la qualité de la démocratie populaire par une ? démocratie de tout le processus ?. à cet égard, le gouvernement devrait approfondir sa compréhension du fonctionnement et du mécanisme de réalisation de la démocratie populaire, et explorer la voie de l’institutionnalisation et de la performance de la démocratie populaire.

    當代中國的公權力監督制約與有效行使之路,一方面表現為中國共產(chǎn)黨堅持人民主體地位,通過(guò)科學(xué)決策與民主決策的方式,凝聚廣大人民意志,將最廣大人民的利益作為黨和國家最高政治原則,將人民美好幸福生活作為黨和國家中心任務(wù)的制定基點(diǎn),充分展現主權在民、執政為民的宗旨;一方面表現為中國共產(chǎn)黨堅持和完善民主集中制,通過(guò)依法治國與依規治黨的方式,積極建立和完善公權力在現實(shí)政治運作中的三大表現形態(tài)——用人權、治事權與財政權——的監督制約制度與機制體系;再一方面,以人民需求為基點(diǎn),以透明參與為動(dòng)力,以理性共識為指引,以糾偏糾錯為方式,通過(guò)創(chuàng )建“全過(guò)程民主”的回應式民主、參與式民主、協(xié)商式民主與監督式民主的四大運作形態(tài)與精準識別機制、精致發(fā)展機制、精明推進(jìn)機制、精敏發(fā)現機制四大實(shí)現機制,創(chuàng )造人民依法、主動(dòng)、有效參與國家事務(wù)和社會(huì )事務(wù)管理的制度形態(tài)與機制體系,拓展民主實(shí)現方式,提升民主實(shí)踐績(jì)效,提升民主發(fā)展的質(zhì)量,開(kāi)創(chuàng )中國特色社會(huì )主義民主發(fā)展之路。

    La manière de la supervision, du contr?le et de l’exercice effectif du pouvoir public dans la Chine contemporaine se manifeste, d’abord, dans l’adhésion du PCC au statut de la primauté du peuple), dans le rassemblement de la volonté du peuple par une prise de décision scientifique et démocratique, dans son adoption des intérêts du peuple comme principe politique le plus élevé du Parti et de l’état, et dans son approbation de la vie bonne et heureuse du peuple comme base de la formulation des taches centrales du Parti et de l’état, démontrant pleinement l’objectif de la souveraineté dans le peuple et de la gouvernance pour le peuple. Ensuite, elle se manifeste par la persévérance du PCC dans l’application et l’amélioration du principe de centralisme démocratique, et par la stratégie fondamentale de gouvernement du pays en vertu de la loi et le respect de la discipline du PCC, elle établit activement et améliore la supervision et le contr?le des trois principales manifestations du pouvoir public dans le fonctionnement politique réel – le droit du personnel, le droit de gouvernance et le pouvoir financier. De plus, basé sur les besoins du peuple, la participation transparente comme force motrice, le consensus rationnel comme guide et la correction des erreurs comme voie, grace à la création des quatre grands mécanismes de démocratie réactive, de démocratie participative, de démocratie consultative et de démocratie supervisée, ainsi que des quatre grands mécanismes d’identification précise, de développement exquis, de promotion intelligente et de découverte sensible, nous établions un système d’institutions et de mécanismes permettant la participation active et efficace des citoyens à la gestion de l’état et des affaires sociales conformément à la loi. Nous élargirons les moyens de réaliser la démocratie, améliorerons la performance des pratiques démocratiques, et renforcerons la qualité du développement démocratique pour une voie du développement d’une démocratie socialiste à la chinoise.

    一、回應式民主:以人民需求為基點(diǎn),創(chuàng )建“全過(guò)程民主”的精準識別機制

    不管居住在地球上的哪一個(gè)角落,人類(lèi)追求美好幸福生活的初心是始終如一的,這是民生的內核所在,也是“最大的人權”。

    民主與民生是天然地聯(lián)系在一起的。民主為民生的發(fā)展提供了一種表達多樣化需求與公正分配公共利益的制度框架,而民生為民主的發(fā)展奠定了一種可持續化推進(jìn)的動(dòng)力與人心基礎。因國家與社會(huì )發(fā)展的階段性特征、地區發(fā)展與行業(yè)發(fā)展的差距性特征、人群能力發(fā)展與階層地位的差異性特征等多重因素的相互疊加與彼此催化,導致社會(huì )、地區、人群、代際之間存在明顯的發(fā)展差距,甚至成為社會(huì )貧富分化的根源。

    有鑒于此,以回應人民需求為基點(diǎn),以精準識別機制為核心,通過(guò)建立表達機制、識別機制、整合機制、轉化機制等鏈式機制體系,形成回應式民主運作形態(tài),是創(chuàng )建“全過(guò)程民主”的民生需求導向價(jià)值的基礎,也是將人民民主落到實(shí)處的關(guān)鍵。

    人民需求既包括滿(mǎn)足人身需求的物質(zhì)性需求,又包括滿(mǎn)足人心需求的精神性需求,還包括基于共同體而生的對家國和世界認知與認同的文化情懷。而且,在物質(zhì)性需求與精神性需求在不斷得到滿(mǎn)足和提升的過(guò)程中,基于地域共同體而生的家國情懷也會(huì )與日俱增,成為一種打上獨特地域特色、共同體文化烙印的標識。

    中共十九大報告從中國特色社會(huì )主義進(jìn)入新時(shí)代,中國社會(huì )主要矛盾發(fā)生了新的轉化視角,提出了建立回應式民主運作形態(tài)的新要求,即“人民美好生活需求日益廣泛,不僅對物質(zhì)文化生活提出了更高要求,而且在民主、法治、公平、正義、安全、環(huán)境等方面的要求日益增長(cháng)”。同時(shí),中共十九大報告還提出了建立回應性民主運作形態(tài)的民生需求基礎,即“必須多謀民生之利、多解民生之憂(yōu),在發(fā)展中補齊民生短板,促進(jìn)社會(huì )公平正義,在幼有所育、學(xué)有所教、勞有所得、病有所醫、老有所養、住有所居、弱有所扶上不斷取得新進(jìn)展,深入開(kāi)展脫貧攻堅,保證全體人民在共建共享發(fā)展中有很多獲得感,不斷促進(jìn)人的全面發(fā)展、全體人民共同富?!钡男乱笈c新目標。

    為此,從回應性民主運作形態(tài)視角看“全過(guò)程民主”的創(chuàng )新機制,一是需要建立傾聽(tīng)群眾呼聲、反映群眾愿望的渠道、平臺與載體,讓群眾的多元化需求得到暢通的表達。當前,各地各部門(mén)在出臺重大法律、重大規劃、重大政策、重大項目等之前,所召開(kāi)的群眾意見(jiàn)聽(tīng)取會(huì )、專(zhuān)家座談會(huì )和所實(shí)行的立法聯(lián)系點(diǎn)制度、網(wǎng)站意見(jiàn)征求征詢(xún)制度等,就是這種回應性民主運作形態(tài)的具體形式。二是需要建立集需求表達、需求識別、需求整合、需求轉化于一體的科學(xué)與民主決策機制,尤其是建立在社會(huì )轉型時(shí)期遭遇各種困難的弱勢群體的需求聽(tīng)取與幫扶機制,將民眾的現階段需求目標與國家和社會(huì )的長(cháng)遠發(fā)展目標有機地對接起來(lái)。其中,最為關(guān)鍵的是建立弱勢困難群體的生產(chǎn)與生活需求調查與評價(jià)制度,將底層群眾的實(shí)際需求納入公共政策制定的范疇。三是需要建立廣覆蓋、普惠型、高績(jì)效的,并與經(jīng)濟社會(huì )發(fā)展水平保持同步提升的公共服務(wù)體系與公共服務(wù)制度框架,以動(dòng)態(tài)性與體系性的獲得感、幸福感和安全感不斷滿(mǎn)足人民群眾日益增長(cháng)的美好生活需要。

    I. Démocratie réactive : les besoins du peuple comme base et un mécanisme d’identification précise pour la ? démocratie de tout le processus ?.

    Peu importe où l’on vit sur terre, l’intention originelle des êtres humains de mener une vie bonne et heureuse est toujours la même, ce qui est au c?ur de la vie du peuple et ? le plus grand droit de l’homme ?.

    La démocratie et le bien-être du peuple sont naturellement liés. La démocratie fournit un cadre institutionnel pour le développement des moyens de subsistance des populations afin d’exprimer les divers besoins et de répartir équitablement les intérêts publics, tandis que les moyens de subsistance des populations jettent les bases d’une promotion durable de la démocratie. Les multiples facteurs, tels que le stade de développement national et social, la disparité entre le développement régional et sectoriel, et la différence de développement des capacités et du statut de classe des personnes, se chevauchent et se catalysent mutuellement, ce qui entra?ne des écarts de développement évidents entre les sociétés, les régions, les personnes et les générations, et devient même la cause profonde de la division entre les riches et les pauvres dans la société.

    Dans cette optique, il est important de prendre comme point de départ la réponse aux besoins des gens et d’établir un système de mécanismes en cha?ne d’expression, d’identification, d’intégration et de transformation avec comme noyau le mécanisme d’identification précise, de manière à former une forme d’opération de démocratie réactive. C’est la base de la création de la valeur axée sur la demande de la ? démocratie du processus global ? et la clé de la mise en pratique de la démocratie populaire.

    Les besoins des gens comprennent à la fois les moyens de subsistance et les besoins spirituels, ainsi que les sentiments culturels basés sur la reconnaissance de la communauté et l’identification avec leur pays d’origine et le monde. En outre, à mesure que les besoins matériels et spirituels seront continuellement satisfaits et renforcés, le patriotisme basé sur la communauté régionale se développe également, devenant une sorte d’identité marquée par des caractéristiques régionales uniques et la culture de la communauté.

    Le socialisme à la chinoise est entré dans une nouvelle ère, et les principales contradictions de la société chinoise ont connu une nouvelle transformation. Dans cette perspective, le rapport du 19e Congrès national du Parti communiste chinois avance de nouvelles exigences pour la mise en place d’une forme de fonctionnement démocratique réactif, à savoir ? les besoins du peuple pour une vie meilleure sont de plus en plus répandus, avec des exigences plus élevées non seulement pour la vie matérielle et culturelle, mais aussi pour la démocratie, l’état de droit, l’équité, la justice, la sécurité et l’environnement ?. Dans le même temps, le rapport du 19e Congrès national du Parti communiste chinois a également mis en avant les fondements, les nouvelles exigences et les nouveaux objectifs pour l’établissement d’un modèle de fonctionnement démocratique réactif des moyens de subsistance du peuple, c’est-à-dire que ? nous devons rechercher plus d’avantages pour les moyens de subsistance du peuple, résoudre les préoccupations concernant le bien-être du peuple et combler les lacunes dans le développement. De nouveaux progrès devront être réalisés afin que les enfants grandissent sainement, que tout le monde ait droit à l’éducation, que tout travail soit rémunéré, que chacun soit couvert par l’assurance maladie et l’assurance vieillesse, que tout habitant dispose d’un logement décent et que les démunis puissent recevoir une aide. Nous mènerons des efforts approfondis de réduction de la pauvreté pour faire en sorte que tous les peuples bénéficient de beaucoup d’avantages dans la construction conjointe et le développement partagé, et continuerons de promouvoir le développement global de la population et la prospérité commune de tous. ?

    Pour cette raison, le mécanisme novateur de la ? démocratie de tout le processus ? dans la perspective de la démocratie réactive est, premièrement, la nécessité de mettre en place des canaux, des plates-formes et des supports permettant d’écouter les voix des masses et de refléter leurs aspirations, afin que leurs besoins diversifiés puissent être exprimés sans heurts. à l’heure actuelle, les auditions d’opinion publique, les colloques d’experts, le système de postes de contact législatifs et le système de sollicitation d’avis sur le site web, organisés par différents ministères avant l’introduction de lois, de plans, de politiques et de projets majeurs, sont des formes concrètes de cette démocratie réactive. Deuxièmement, il est nécessaire d’établir un mécanisme de décision scientifique et démocratique qui intègre l’expression, l’identification, l’intégration et la transformation de la demande, en particulier un mécanisme d’écoute et d’aide aux besoins des groupes défavorisés qui rencontrent diverses difficultés pendant la période de transformation sociale, de manière à relier organiquement les besoins actuels des personnes aux objectifs de développement à long terme de l’état et de la société. Parmi ceux-ci, il est essentiel de mettre en place un système d’enquête et d’évaluation des besoins de production et de vie des groupes vulnérables et défavorisés, et d’intégrer leurs besoins réels dans la formulation des politiques publiques. Troisièmement, il est nécessaire d’établir un système de service public et un cadre institutionnel de service public à large couverture, inclusif et performant, qui suivent le niveau de développement économique et social, afin de répondre en permanence aux besoins croissants de la population pour une vie meilleure, avec un sentiment dynamique et systématique d’accès, de bonheur et de sécurité.

    二、參與式民主:以透明參與為動(dòng)力,創(chuàng )建“全過(guò)程民主”的精致發(fā)展機制

    現代生活中,公民參與國家政治和社會(huì )生活的方式有多種多樣,但展現的實(shí)質(zhì)都是一樣的,即既體現民主的價(jià)值,又體現民主的權利,還體現民主的性質(zhì)。

    “民主是國家形式,是國家形態(tài)的一種。因此,它同任何國家一樣,也是有組織有系統地對人們使用暴力,這是一方面?!痹谶@里,列寧揭示了民主的階級屬性問(wèn)題,提出了人類(lèi)社會(huì )民主制度的多樣性發(fā)展問(wèn)題,指出了存在著(zhù)與資產(chǎn)階級民主相對立并最終將其超越的無(wú)產(chǎn)階級民主的發(fā)展問(wèn)題。作為國家層面的民主,既需要與公民的個(gè)體平等權利緊密相連,將其轉化為一種體現在民眾日常生活實(shí)踐中可以看得見(jiàn)、行使得著(zhù)的民主權利,又需要通過(guò)民主權利在日常生活實(shí)踐中的全過(guò)程與全方位展開(kāi),將民主的形式、民主的績(jì)效、民主的質(zhì)量與民主的價(jià)值四者有機地統一起來(lái),進(jìn)而全方位展示民主的性質(zhì)、深度、廣度與可持續度。因此,列寧在強調了民主作為國家形式的一面的同時(shí),還進(jìn)一步強調了民主作為公民權利的另一面,“但另一方面,民主意味著(zhù)在形式上承認公民一律平等,承認大家都有決定國家制度和管理國家的平等權利?!?/p>

    在現代西方資本主義國家,通過(guò)制度設計來(lái)體現參與式民主的權利,主要有兩條路徑:一是競爭性選舉下的公開(kāi)投票,以及國家重大法律與政策的全民公投,二是不同社區形態(tài)里關(guān)于共同體生活的公共參與問(wèn)題,且通常由各種各樣的非政府組織進(jìn)行操盤(pán)和運作。前者表現為國家層面的民主形態(tài),后者表現為社會(huì )層面的民主形態(tài)。除此之外,就缺少真正以公共利益為導向的更為廣泛與更為精致的公民參與公共政策的制度與機制設計。

    更為關(guān)鍵的是,這種國家層面的選舉民主或者公投式參與,基本展現了黨派與資本利益的結合,或者政客為了特定利益而操縱民意的民粹主義式投票狂歡,其結果不僅綁架和偏離了公共利益,而且給國家和社會(huì )的統一與共榮發(fā)展遺埋下了無(wú)窮的沖突與震蕩隱患。前者鮮明地體現在黨派利益超越國家利益的美國總統大選之中,后者鮮明地體現在英國的政客操縱政局、“甩鍋”民眾的“脫歐公投”之上。

    中國的參與式民主同樣表現為國家層面與社會(huì )層面兩大民主形態(tài),但其運行機理卻迥然不同:一是不以多黨競爭的公開(kāi)選舉為皈依,而是以人民代表大會(huì )制度和中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導的多黨合作和政治協(xié)商制度兩大制度形態(tài)為依托,以中國共產(chǎn)黨沒(méi)有自己的私利而以中國人民和中華民族利益為最高價(jià)值,通過(guò)民主選舉、民主協(xié)商、民主決策、民主管理、民主監督五大民主運作形式,體現依法有序、多層次多領(lǐng)域多渠道對話(huà)協(xié)商、決策執行監督一體化、多方合力推進(jìn)的特點(diǎn)。

    二是不以形式參與共同體生活為追求,而是以透明參與為動(dòng)力,以真正體現公民的知情權、參與權、表達權、監督權四大權利為核心,通過(guò)以村民自治與居民自治為核心的城鄉社區基層群眾自治制度,以職工代表大會(huì )為基本形式的企事業(yè)民主管理制度,以各類(lèi)重大法律、重大規劃、重大決策、重大項目為主的立法聯(lián)系點(diǎn)制度、(網(wǎng)絡(luò ))意見(jiàn)征求征詢(xún)會(huì )、專(zhuān)家座談會(huì )、聽(tīng)證會(huì )、懇談會(huì )、評議會(huì )、議事會(huì )等會(huì )議制度三大基層直接民主形態(tài),廣泛實(shí)行群眾自我管理、自我服務(wù)、自我教育、自我監督,創(chuàng )建“全過(guò)程民主”的精致發(fā)展機制,進(jìn)而把國家層面的民主形態(tài)和社會(huì )層面的民主形態(tài)有機結合,將民主轉化為一種日常生活方式,產(chǎn)生看得見(jiàn)、摸得著(zhù),常參與、見(jiàn)實(shí)效,廣覆蓋、機制化的治理績(jì)效。

    當然,我們也要看到,雖然中國以透明參與為動(dòng)力,在國家層面和社會(huì )層面均建立了在中國共產(chǎn)黨全面領(lǐng)導制度這一根本制度下,以?xún)纱笾贫刃螒B(tài)、三大基層直接民主形態(tài)、四大權利、五大民主運行形式為核心的推進(jìn)“全過(guò)程民主”的精致發(fā)展機制,但廣大人民對于民主作為意見(jiàn)表達的參與權利、作為精神生活的可欲價(jià)值、作為生命質(zhì)量的生活方式、作為展現人的自由發(fā)展程度的管理形態(tài)這四者的有機統一和全面落實(shí),仍有巨大的期盼和很大的改進(jìn)空間。

    II. Démocratie participative : la participation transparente comme moteur et un mécanisme de développement exquis pour la ? démocratie de tout le processus ?.

    Dans la vie moderne, les citoyens participent de diverses manières à la vie politique et sociale du pays, mais l’essence de ce qui est exposé est la même, à savoir l’expression des valeurs, des droits et de la nature de la démocratie.

    ? La démocratie est, d’une part, une forme d’état. Par conséquent, il s’agit, comme tout état, d’un recours organisé et systématique à la violence contre les personnes ?. Lénine révèle ici le problème des attributs de classe de la démocratie, soulève la question du développement de la diversité des institutions démocratiques dans la société humaine et souligne qu’il existe un problème de développement de la démocratie prolétarienne qui s’oppose et dépasse finalement la démocratie bourgeoise. La démocratie au niveau national doit être étroitement liée à l’égalité des droits individuels des citoyens, et transformée en un droit démocratique qui peut être vu et exercé dans la pratique quotidienne du peuple. Elle doit également être organiquement unifiée avec la forme, la performance, la qualité et la valeur de la démocratie à travers l’ensemble du processus et le développement global des droits démocratiques dans la pratique quotidienne, de manière à démontrer la nature, la profondeur, l’étendue et la durabilité de la démocratie. Ainsi, alors que Lénine a mis l’accent sur la démocratie en tant que forme d’état, il a souligné en outre une autre facette de la démocratie en tant que droit du citoyen. ? Mais d’autre part, la démocratie signifie la reconnaissance formelle de l’égalité de tous les citoyens, la reconnaissance du droit égal de tous à déterminer le système de l’état et gérer le pays ?.

    Dans les pays capitalistes occidentaux modernes, le droit à la démocratie participative s’exprime par la conception des institutions de deux manières principales : premièrement, par le vote public lors d’élections compétitives et de référendums sur les principales lois et politiques nationales ; et deuxièmement, par la participation publique à la vie de la communauté sous différentes formes, généralement gérée et exploitée par diverses organisations non gouvernementales. La première se manifeste comme une forme de démocratie au niveau national, tandis que la seconde se manifeste comme une forme de démocratie au niveau sociétal. Au-delà de cela, il manque des conceptions institutionnelles plus larges et plus sophistiquées pour la participation des citoyens aux politiques publiques qui soient réellement orientées vers l’intérêt public.

    Plus important encore, cette démocratie électorale au niveau national ou cette participation de type référendaire montre essentiellement une combinaison d’intérêts du parti et du capital, ou une orgie de vote populiste dans laquelle les politiciens manipulent l’opinion publique pour des intérêts spécifiques, dont les résultats non seulement enlèvent et dévient de l’intérêt public, mais aussi enterrent des conflits et des chocs potentiels sans fin pour l’unité et la coprospérité du pays et de la société. Le premier est clairement incarné dans l’élection présidentielle américaine où les intérêts des partis dépassent les intérêts nationaux, et le second est clairement incarné dans le ? référendum sur le Brexit ? des politiciens britanniques manipulant la situation politique avec ? le rejet de responsabilité ?.

    La démocratie participative chinoise se manifeste également dans deux grandes formes de démocratie, le niveau national et le niveau social, mais son mécanisme de fonctionnement est très différent : tout d’abord, il ne repose pas sur des élections ouvertes avec une compétition multipartite, mais sur les deux grandes formes institutionnelles que sont le système d’assemblée populaire et le système de coopération multipartite de consultation politique sous la direction du PCC, ce dernier n’ayant pas d’intérêt propre mais les intérêts du peuple chinois et de la nation chinoise comme valeur suprême. Grace aux cinq grandes formes de fonctionnement démocratique : élections, consultations démocratique, prises de décision, gestions et supervisions démocratiques ; elle incarne les caractéristiques d’un dialogue et d’une consultation ordonnés, à plusieurs niveaux, pluridisciplinaires et multicanaux, d’une prise de décision, d’une mise en ?uvre et d’une supervision intégrée, et d’efforts conjoints de plusieurs parties.

    Ensuite, au lieu de rechercher une participation formelle à la vie de la communauté, la participation transparente est la force motrice, avec comme véritable incarnation des quatre grands droits des citoyens : le droit à l’information, à la participation, à l’expression et au contr?le. Les trois principales formes de démocratie directe au niveau de la base en Chine sont : le système d’autonomie populaire de masse dans les communautés urbaines et rurales, avec l’autonomie des villageois et des citadins en son c?ur ; le système de gestion démocratique dans les entreprises et les institutions avec les congrès des travailleurs comme forme de base, et le système de postes de contact législatifs, de réunions de consultation et de sollicitation d’avis (en réseau), de symposiums d’experts, d’auditions, d’assemblées délibérantes. En outre, la Chine a largement mis en ?uvre l’autogestion, le libre-service, l’auto-éducation et l’autocontr?le par les masses, créant un mécanisme de développement exquis de ? démocratie de tout le processus ?, combinant ainsi de manière organique les formes nationales et sociales de la démocratie, transformant la démocratie en un mode de vie quotidien, produisant une gouvernance visible, tangible, souvent participative et efficace. Cela permettra une large couverture et une performance de gouvernance institutionnalisée.

    Bien s?r, nous devons également constater que, bien que la Chine ait mis en place, avec la participation transparente comme moteur, un mécanisme exquis pour promouvoir la ? démocratie de tout le processus ? soit établi tant au niveau national que social dans le cadre du système fondamental de la direction générale du PCC, avec deux systèmes institutionnels, trois principales formes de démocratie directe au niveau de la base, quatre droits majeurs et cinq formes de fonctionnement démocratique comme noyau. Cependant, le peuple a encore de grandes attentes et une grande marge d’amélioration en ce qui concerne l’unification organique mise en ?uvre de la démocratie en tant que droit de participer à l’expression des opinions, en tant que valeur souhaitable de la vie spirituelle, en tant que mode de vie qui démontre la qualité de la vie, et en tant que forme de gouvernance qui démontre l’étendue de la liberté humaine de développement.

    三、協(xié)商式民主:以理性共識為指引,創(chuàng )建“全過(guò)程民主”的精明推進(jìn)機制

    現實(shí)政治過(guò)程是一個(gè)既充分容忍多元分歧,又充分整合多方意志的意見(jiàn)表達與共識生成過(guò)程,而意見(jiàn)表達與共識生成過(guò)程,往往是通過(guò)體系化的公共政策來(lái)加以體現的。體系化的公共政策的達成,主要通過(guò)代議制的方式予以實(shí)現,即由人民選舉自己的代表組成代議機關(guān),代議機關(guān)通過(guò)談判、協(xié)商、妥協(xié)、交換等方式,將不同地區、不同黨派、不同階層、不同群體的利益整合進(jìn)體系化的公共政策“大盤(pán)子”之中,然后通過(guò)行政機關(guān)的有效執行,將其轉化為滿(mǎn)足人民需求的各類(lèi)公共產(chǎn)品和公共服務(wù)。

    當代中國的現實(shí)政治過(guò)程,總體上受到中國共產(chǎn)黨全面領(lǐng)導制度框架下統一規劃、決策、執行、監督與評估的規約,并在實(shí)際運作過(guò)程中通過(guò)以政黨協(xié)商為主導形式的協(xié)商式民主運作形態(tài),可以最大程度地實(shí)現以理性共識為指引,廣泛凝聚各政黨、各團體、各群體、各階層的意志,找到最大公約數,畫(huà)出最大同心圓,進(jìn)而形成“全過(guò)程民主”的精明推進(jìn)機制之目標。

    對于協(xié)商式民主的地位、范疇及其內涵、制度安排、組織形式、運作方式等,中共十九大報告做了全新的戰略定位:“協(xié)商民主是實(shí)現黨的領(lǐng)導的重要方式,是我國社會(huì )主義民主政治的特有形式和獨特優(yōu)勢。要推動(dòng)協(xié)商民主廣泛、多層、制度化發(fā)展,統籌推進(jìn)政黨協(xié)商、人大協(xié)商、政府協(xié)商、政協(xié)協(xié)商、人民團體協(xié)商、基層協(xié)商以及社會(huì )組織協(xié)商。加強協(xié)商民主制度建設,形成完整的制度程序和參與實(shí)踐,保證人民在日常生活中有廣泛持續深入參與的權利?!薄叭嗣裾f(xié)是具有中國特色的制度安排,是社會(huì )主義協(xié)商民主的重要渠道和專(zhuān)門(mén)協(xié)商機構。人民政協(xié)工作要聚焦黨和國家中心任務(wù),圍繞團結和民主兩大主題,把協(xié)商民主貫穿政治協(xié)商、民主監督、參政議政全過(guò)程,完善協(xié)商議政內容和形式,著(zhù)力增進(jìn)共識、促進(jìn)團結?!比嗣裾f(xié)作為當代中國新型政黨制度的制度化安排與協(xié)商民主的組織化機構,其所發(fā)揮的作用已經(jīng)成為充分展現“全過(guò)程民主”精明推進(jìn)機制成效的典范。

    首先,充分發(fā)揮了作為政治組織的吸納、溝通與整合作用。人民政協(xié)作為政治生活中的重要組織,不僅可以最大程度地吸納來(lái)自不同黨派、不同階層、不同地區、不同專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域、不同界別、不同族群的優(yōu)秀人士參與到參政議政的全過(guò)程之中,而且可以通過(guò)他們的訴求表達、交流探討和磋商會(huì )談等方式,在各個(gè)關(guān)心的重大議題之上暢所欲言、包容分歧、達成共識,最后找到最大公約數。也就是說(shuō),更多更好的吸納是為了更好的團結,更多更好的團結是為了更好的共識,而團結和共識是為了更好的政策出臺以及有效的執行隨后,進(jìn)而形成一種強大的協(xié)商式民主文化心理基礎。

    其次,充分發(fā)揮了作為正式組織參與公共生活的莊重、友好與合力作用。之所以“政治生活中的組織因素才是至關(guān)重要的”,是因為“正式組織成為現代經(jīng)濟體系與政治體系活動(dòng)中的主要角色,法律制度和官僚制度在當代生活中也占據了主導地位”這一基本現實(shí)。以政黨協(xié)商、政協(xié)協(xié)商、人民團體協(xié)商為核心的正式組織協(xié)商活動(dòng),可以最大程度地讓參與組織之人,通過(guò)嚴密的程序、莊重的儀式和友好的商談等方式,充分感受到作為國家主人的神圣感和使命感,將個(gè)體的非理性情緒因素與非公共利益訴求摒棄一旁,以公共利益和國家利益為最高價(jià)值,全過(guò)程參與民主發(fā)展進(jìn)程,并形成“上下齊心、同心同德、合作發(fā)展”的協(xié)商式民主發(fā)展新格局。

    最后,充分提供了作為正式組織有效運作所需的資源保障條件。正式組織的有效運作,不僅需要有明確的組織目標、合理的人員機構職能設置,而且需要有充足的場(chǎng)所、陣地和資源。對于一些事關(guān)國計民生的重大議題,還需要深入到第一線(xiàn),做充分的調查研究,才能形成符合事物性質(zhì)和作出有前瞻指導意義的重大戰略與決策。通過(guò)正式組織間協(xié)商,尤其是有重大議題可以協(xié)商,有正式陣地和嚴密程序可以協(xié)商,有尊嚴有良好保障條件可以協(xié)商的情況下,無(wú)論是正式組織還是參與組織之人,既可以將分散的意志與需求充分表達和整合,又可通過(guò)深入長(cháng)時(shí)期的調研,提出具有重大價(jià)值的戰略與策略,由此獲得一種對協(xié)商式民主的高度認同與由衷運用。

    此外,當代中國的協(xié)商式民主運作形態(tài)是多種多樣的,除了找到最大公約數、畫(huà)出最大同心圓的政黨協(xié)商、政協(xié)協(xié)商、人民團體協(xié)商等外,還有諸如國家和地方層面以法律和政策為核心的人大協(xié)商、政府協(xié)商等形式,以及地方和社會(huì )層面的基層協(xié)商、社會(huì )組織協(xié)商、社區協(xié)商等形式,其共通之處都在于通過(guò)理性共識的引領(lǐng),達到整合各方面意志、形成發(fā)展合力之目的。

    III. Démocratie consultative : le consensus rationnel comme guide et un mécanisme de promotion intelligente pour la ? démocratie de tout le processus ?.

    Le processus politique actuel est un processus d’expression et de création de consensus qui est à la fois pleinement tolérant des différences plurielles et pleinement intégré à la volonté de plusieurs parties. Le processus d’expression et de recherche de consensus s’exprime souvent par des politiques publiques systématiques, qui sont principalement réalisées par le système représentatif. C’est-à-dire que le peuple élit ses propres représentants pour former des organes représentatifs, et que ces organes intègrent les intérêts des différentes régions, des différents partis, des différentes classes et des différents groupes dans la ? grande assiette ? des politiques publiques systématiques par la négociation, la consultation, le compromis et l’échange. à travers la mise en ?uvre effective des agences administratives, les intérêts sont transformés en divers produits publics et services publics qui répondent aux besoins des populations.

    Le processus politique réel dans la Chine contemporaine est généralement soumis à une planification, une prise de décision, une mise en ?uvre, une supervision et une évaluation unifiées dans le cadre du système de direction générale du Parti communiste chinois. Dans le processus de fonctionnement réel, par le biais de la forme de démocratie consultative avec la consultation politique des différents partis comme forme dominante, il est possible de parvenir dans la plus large mesure possible à un consensus rationnel comme guide, d’unir largement la volonté de tous les partis, groupes, groupements et strates, de trouver la plus grande convention et de ? tracer le plus grand cercle concentrique ?, formant ainsi un mécanisme intelligent pour promouvoir la démocratie dans l’ensemble du processus.

    En ce qui concerne le statut, la portée et la connotation, les arrangements institutionnels, les formes d’organisation et les modes de fonctionnement de la démocratie consultative, le rapport du 19e Congrès national du Parti communiste chinois (PCC) a donné un nouveau positionnement stratégique : ? La démocratie consultative est un moyen important de réaliser la direction du PCC, et constitue une forme et un avantage uniques de notre politique démocratique socialiste. Nous devons promouvoir le développement large, à plusieurs niveaux et institutionnalisé de la démocratie consultative et coordonner la consultation des partis politiques, de l’Assemblée populaire nationale, du gouvernement, de la Conférence consultative politique du peuple chinois, des groupes populaires, des organisations de base et des organisations sociales. Nous renforcerons le système de consultation et de démocratie, formerons un système complet de procédures et de pratiques de participation, et nous veillerons à ce que les gens aient le droit de participer largement et de manière continue et approfondie à leur vie quotidienne ?. ? La Conférence consultative politique du Peuple chinois (CPPCC) est un arrangement institutionnel avec des caractéristiques chinoises, un canal important pour la démocratie consultative socialiste et un organe consultatif spécialisé. Le travail de la CPPCC doit se concentrer sur les taches centrales du Parti et de l’état, sur les deux thèmes majeurs de l’unité et de la démocratie, intégrer la démocratie consultative dans l’ensemble du processus de consultation politique, de contr?le démocratique et de participation aux affaires politiques, améliorer le contenu et la forme de la consultation et de la délibération, et faire des efforts pour renforcer le consensus et promouvoir l’unité". Le r?le joué par la CPPCC, en tant qu’arrangement institutionnalisé du nouveau système de partis politiques dans la Chine contemporaine et en tant qu’organe organisé de démocratie consultative, est devenu un modèle qui démontre pleinement l’efficacité du mécanisme intelligent de promotion de la ? démocratie de tout le processus ?.

    D’abord, la démocratie consultative joue pleinement son r?le d’absorption, de communication et d’intégration. En tant qu’organisation importante dans la vie politique, la CCPPC peut non seulement maximiser la participation de élites exceptionnelles de différents partis, classes, régions, domaines professionnels, secteurs et groupes ethniques dans l’ensemble du processus de participation et de délibération politiques. En outre, grace à l’expression de leurs demandes, aux échanges et aux discussions, et aux consultations, ils peuvent exprimer librement leurs points de vue sur les grandes questions qui les préoccupent, s’accommoder des différences et parvenir à un consensus, et enfin trouver la plus grande convention possible. En d’autres termes, une absorption plus importante et meilleure est pour une meilleure unité afin de parvenir à un consensus. Et l’unité et le consensus sont nécessaires à une meilleure introduction des politiques et à leur mise en ?uvre effective, pour une formation de base psychologique solide de la culture démocratique consultative.

    Ensuite, la démocratie consultative permet de jouer pleinement le r?le digne, amical et collégial de la participation à la vie publique. La raison pour laquelle ? c’est l’élément organisationnel de la vie politique qui est crucial ? est la réalité fondamentale que ? les organisations formelles sont devenues des acteurs majeurs dans les activités des systèmes économiques et politiques modernes, et que les systèmes juridiques et bureaucratiques en sont venus à dominer la vie contemporaine ?. Les activités de consultation des organisations formelles, avec pour noyau la consultation des partis politiques, de la CCPPC et des groupes populaires, peuvent permettre aux participants de ressentir pleinement le caractère sacré et de la mission en tant que ma?tres du pays grace à des procédures strictes, des cérémonies solennelles et des discussions amicales, et de mettre de c?té les facteurs émotionnels irrationnels et les exigences d’intérêt non public des individus, et de prendre l’intérêt public et l’intérêt national comme la plus haute valeur. Ils ont pu participer au processus de développement démocratique et former un nouveau modèle de développement démocratique consultatif, dans lequel ? tout le monde agit d’une même volonté, pour se développer en coopération ?.

    Enfin, la démocratie consultative a pleinement assuré les conditions nécessaires à l’obtention des ressources requises pour fonctionner efficacement. Le fonctionnement efficace d’une organisation formelle nécessite non seulement des objectifs organisationnels clairs et un ensemble raisonnable de fonctions personnelles et institutionnelles, mais aussi des places, des postes et des ressources adéquats. Pour certaines grandes questions d’importance nationale et de subsistance des populations, il est également nécessaire d’aller en première ligne et de faire suffisamment d’enquêtes et de recherches afin d’élaborer des stratégies et des décisions majeures qui soient en accord avec la nature des choses et d’établir des orientations tournées vers l’avenir. Des consultations inter-organisationnelles formelles, en particulier sur des questions importantes, peuvent être menées dans le cadre de forums formels et de procédures rigoureuses. Dans des conditions de dignité et de bonnes garanties, tant les organisateurs officiels que les participants à l’organisation peuvent pleinement exprimer et intégrer leur volonté et leurs besoins dispersés et, grace à des recherches approfondies et à long terme, élaborer des stratégies et des tactiques de grande valeur, obtenant ainsi un degré élevé de reconnaissance et un usage sincère de la démocratie consultative.

    En plus des consultations des partis politiques, de la CPPCC et des consultations avec les groupes populaires, qui trouvent le plus grand nombre de conventions et dessinent ? les plus grands cercles concentriques ?, il existe aussi des formes telles que les consultations avec l’Assemblée populaire nationale et le gouvernement aux niveaux national et local, qui se concentrent sur les lois et les politiques, ainsi que les consultations de la base, les consultations avec les organisations sociales et les consultations communautaires aux niveaux local et social. Le dénominateur commun de toutes ces formes est qu’elles sont menées par un consensus rationnel pour atteindre l’objectif d’intégrer la volonté de toutes les parties et de former une synergie pour le développement.

    四、監督式民主:以糾錯糾偏為方式,創(chuàng )建“全過(guò)程民主”的精敏發(fā)現機制

    現代民主制度之所以被廣泛推崇,最主要的原因在于通過(guò)對公權力的有效制約監督,可以最大限度地防止公權力的自身腐敗和對人身自由的傷害,并通過(guò)公權力的積極有效行使,可以最大程度地促進(jìn)國家和社會(huì )的繁榮與發(fā)展,其內在運行機理就在于現代民主制度內蘊著(zhù)一種系統化的糾錯糾偏機制。

    在西式民主框架下,所謂公權力的糾錯糾偏機制,主要靠議會(huì )制度、三權分立與制衡制度、司法獨立制度、政黨輪替制度、公開(kāi)選舉制度以及主要官員財產(chǎn)申報與公開(kāi)制度、新聞媒體監督制度等核心制度設計來(lái)體現,并將每四年或五年一次的全國性選舉作為民意監督議會(huì )和政府(總統)的輪換“風(fēng)向標”。

    雖然這套針對公權力的糾錯糾偏機制看上去很系統也很?chē)烂?,但其能否真正發(fā)揮對“深層國家(Deep State)”或“影子政府(Shadow Government)”的監督作用,是大可疑義的,其根本原因在于經(jīng)過(guò)長(cháng)期隱蔽的資助捐助、教育培養和游說(shuō)交換等方式方法,能夠成為各級公權力掌控者的精英群體幾乎被各類(lèi)資本與利益集團(財團)綁架與操縱,并通過(guò)競爭性政黨的意識形態(tài)化政策體系,獲得特定群體的選舉基本盤(pán)支持,進(jìn)而建構起了非想象中的公權力糾錯糾偏機制,而是利益分贓與對抗均衡機制,其結果是事關(guān)公共利益和國家利益的整體性長(cháng)遠性持續性國家戰略天然闕失,任何上臺的政黨或政府只是在碎片化政策領(lǐng)域內打轉。所謂公權力的糾錯糾偏機制,不僅要在不得不忍受四年或五年的選舉周期后才能啟動(dòng),而且即使啟動(dòng)了,也只不過(guò)是在局部領(lǐng)域內進(jìn)行改良,恰恰看不到公意、人民與公共利益的位置與作用,更看不到一個(gè)有使命感和責任心的政黨與執政集團真正以人民利益為皈依的橫空出世。

    中國共產(chǎn)黨作為馬克思主義使命型政黨,一是沒(méi)有自己的私利,只是將其致力于實(shí)現人類(lèi)最終解放的長(cháng)遠目標貫穿于中國實(shí)現獨立自主、富強繁榮的社會(huì )主義現代化建設目標的全過(guò)程,即將政黨的發(fā)展目標與國家和社會(huì )的發(fā)展目標有機地統一起來(lái);二是作為中國工人階級的先鋒隊、中國人民和中華民族的先鋒隊,始終保持馬克思主義政黨的先進(jìn)性純潔性,通過(guò)先進(jìn)組織的引領(lǐng)和先進(jìn)黨員的帶動(dòng),為國家和社會(huì )的發(fā)展樹(shù)立“主心骨”;三是遵循人類(lèi)社會(huì )對公權力制約監督的內在要求,通過(guò)自我反省、比較借鑒和累積性創(chuàng )造,逐步建構起了與中國共產(chǎn)黨長(cháng)期執政相適應的監督式民主運作形態(tài),其基本內容包括制度化安排、內省化提升、動(dòng)態(tài)化調整與最高層救濟力四大方面。

    所謂制度化安排,是指中國共產(chǎn)黨通過(guò)構建黨統一領(lǐng)導、全面覆蓋、權威高效,體現黨紀和國法相統一的黨和國家監督體系,強化對公權力運行的制約監督,形成中國式民主框架下對公權力的糾錯糾偏機制。所謂內省化提升,是指中國共產(chǎn)黨通過(guò)思想道德和黨紀國法教育,全面加強紀律建設,用嚴明的紀律管全黨治全黨,并用自我革命的精神,要求全黨“堅持理想信念,加強黨性修養,從嚴管黨治黨,嚴肅黨內政治生活,堅持經(jīng)常性教育和集中教育相結合,勇于開(kāi)展批評和自我批評,加強黨內監督,接受人民監督,不斷純潔黨的思想、純潔黨的組織、純潔黨的作風(fēng)、純潔黨的肌體”,讓黨員、干部知敬畏、存戒懼、守底線(xiàn),習慣在受監督和約束的環(huán)境下工作生活。所謂動(dòng)態(tài)化調整,是指中國共產(chǎn)黨根據公權力在現實(shí)生活中的運行特點(diǎn)、黨和國家在一段時(shí)期內的中心工作以及人民群眾反映強烈的問(wèn)題等實(shí)際情況,綜合運用標本兼治、高壓反腐與防微杜漸相結合、政治巡視與專(zhuān)項巡視相呼應、巡視巡察與監督監察相聯(lián)動(dòng)、自我監督和群眾監督相配合等方式,形成把權力關(guān)進(jìn)制度的籠子的精敏發(fā)現與有效運行機制體系。所謂最高層救濟力,是指以黨中央為堅強領(lǐng)導集體的中國共產(chǎn)黨,擁有一支具有高度職業(yè)性、高度革命性、高度組織性、高度自覺(jué)性、高度紀律性、高度純潔性、高度責任性、高度權威性、高度團結性、高度穩定性的馬克思主義政治家集團這一領(lǐng)導力量,在復雜的國際國內斗爭中,始終堅持集體領(lǐng)導與分工負責制和民主集中制,不僅具備駕馭各種復雜局勢、做出重大前瞻戰略、引領(lǐng)改革治理發(fā)展、保持大局穩定的高超能力,而且始終能夠審時(shí)度勢,不斷強化自我學(xué)習、自我對標、自我凈化、自我革命的能力,充分運用“自上而下的組織監督和政治巡視”這種基于中國共產(chǎn)黨長(cháng)期執政實(shí)踐而生的戰略性制度形式和自我更新動(dòng)力機制,發(fā)揮黨中央對全黨全國全社會(huì )中心工作的領(lǐng)導作用,發(fā)揮黨中央這個(gè)“中樞”對可能出現的問(wèn)題、已經(jīng)發(fā)生的問(wèn)題進(jìn)行預判指導、糾正救濟、處置完善等作用,形成全體人民高度信任和擁護中國共產(chǎn)黨、中國共產(chǎn)黨高度信任和依賴(lài)全體人民,集硬實(shí)力、軟實(shí)力與信心力于一體的人心政治新形態(tài)。

    IV. Démocratie supervisée : la correction des erreurs et un mécanisme de découverte sensible pour la ? démocratie de tout le processus ?.

    La principale raison pour laquelle le système démocratique moderne est largement respecté est que, grace à une supervision et un contr?le efficace de la puissance publique, la corruption de la puissance publique et les atteintes à la liberté individuelle peuvent être prévenues dans la plus large mesure possible et que, grace à l’exercice actif et efficace de la puissance publique, la prospérité et le développement du pays et de la société peuvent être favorisés au maximum. Le mécanisme inhérent au fonctionnement de la démocratie moderne réside dans le fait qu’elle contient un mécanisme systématique de correction des erreurs et des dérapages.

    Dans le cadre de la démocratie de type occidental, le mécanisme dit de correction et de redressement des erreurs et des fautes de la puissance publique se reflète principalement dans la conception institutionnelle fondamentale du système parlementaire, le système de séparation des pouvoirs et d’équilibre des pouvoirs, le système d’indépendance judiciaire, le système de rotation des partis politiques, le système d’élections publiques et le système de déclaration et de divulgation des biens des principaux responsables, le système de contr?le de la presse et des médias, et les élections nationales tous les quatre ou cinq ans de l’opinion publique pour contr?ler le parlement et le gouvernement (président) en tant que ? girouette ?.

    Bien que ce mécanisme de correction des erreurs et des dérapages de la puissance publique semble être systématique et rigoureux, il est douteux qu’il puisse réellement jouer le r?le de surveillance de l’ ? état profond ? ou du ? gouvernement fant?me ?. La raison fondamentale est qu’après une longue période de financement, d’éducation et d’échanges dissimulés, les élites qui peuvent devenir les contr?leurs du pouvoir public à tous les niveaux sont presque kidnappées et manipulées par divers types de capitaux et de groupes d’intérêts (consortiums) ; et par le système de politique idéologique des partis politiques compétitifs, elles obtiennent le soutien de la base électorale de groupes spécifiques. Elles n’ont donc pas réussi à construire le mécanisme imaginaire de correction du pouvoir public, mais un mécanisme équilibré de partage des bénéfices et de confrontation. Il en résulte que la stratégie nationale globale à long terme et continue des intérêts publics et nationaux fait naturellement défaut, et que tout parti politique ou gouvernement qui arrive au pouvoir ne fait que tourner dans le domaine des politiques fragmentées. Non seulement le mécanisme dit correcteur du pouvoir public n’est activé qu’après un cycle électoral de quatre ou cinq ans, mais même s’il est activé, il ne s’agit que d’une amélioration dans la sphère locale, sans voir précisément la place et le r?le de la volonté publique, du peuple et de l’intérêt général, sans parler de l’émergence d’un parti politique et d’un groupe dirigeant ayant un sens de la mission et de la responsabilité véritablement converti aux intérêts du peuple.

    En tant que parti marxiste axé sur la mission, le PCC, premièrement, n’a pas d’intérêt propre, mais ne fait que porter son objectif à long terme d’?uvrer pour la libération ultime de l’humanité à travers tout le processus de réalisation par la Chine de l’objectif de modernisation socialiste indépendante, forte et prospère, c’est-à-dire en unifiant organiquement les objectifs de développement du parti avec les objectifs de développement du pays et de la société. Deuxièmement, en tant qu’avant-garde de la classe ouvrière chinoise, du peuple et de la nation chinoise, le PCC a toujours maintenu la nature avancée du parti marxiste, et la direction des organisations avancées et l’impulsion des membres avancés du parti ont fourni un pilier du développement du pays et de la société. Troisièmement, en suivant les exigences inhérentes à la société humaine en matière de supervision et de contr?le du pouvoir public, par l’autoréflexion, l’apprentissage comparatif et la création cumulative, la Chine a progressivement construit une forme de démocratie de contr?le compatible avec le régime à long terme du Parti communiste chinois, dont les éléments de base comprennent des arrangements institutionnalisés, un renforcement introspectif, un ajustement dynamique et un pouvoir de secours au plus haut niveau.

    Tout d’abord, les arrangements institutionnalisés signifient que le Parti communiste chinois a renforcé sa supervision du fonctionnement d’une direction unifiée du parti, d’une couverture complète, d’une autorité et d’une grande efficacité, de manière à former un mécanisme de correction des erreurs et des déviations du pouvoir public dans un cadre démocratique de style chinois. Ensuite, le renforcement introspectif signifie que le Parti communiste chinois, par l’éducation à l’idéologie et à la morale, à la discipline du Parti et au droit national, contr?le l’ensemble du Parti par une discipline stricte, et utilise l’esprit d’auto-révolution pour exiger de l’ensemble du Parti qu’il ? adhère aux idéaux et aux croyances, renforce la culture du caractère du Parti, contr?le strictement le Parti, mène une vie politique sérieuse au sein du Parti, combine l’éducation régulière et centralisée, pratique courageusement la critique et l’autocritique, améliore la supervision à l’intérieur du Parti et accepte la supervision du peuple ; et fait en sorte que les membres et les cadres du Parti sachent respecter les disciplines, et s’habituer à travailler sous surveillance et sous contrainte. ? De plus, l’ajustement dynamique signifie que le PCC, conformément à la situation réelle, telle que les caractéristiques opérationnelles du pouvoir public dans la vie réelle, le travail central du Parti et de l’état pendant une certaine période et les problèmes fortement reflétés par la population, a fait un usage complet sur la base des sympt?mes et des causes profondes ; une combinaison de la lutte contre la corruption sous une pression dissuasive et de la prévention ; l’écho de l’inspection politique et spéciale ; le lien entre l’inspection, la supervision et le contr?le ; et la coopération de l’auto-contr?le et de la supervision de masse pour former un système de découverte précis et sensible et le mécanisme de fonctionnement efficace pour circonscrire l’exercice du pouvoir. Enfin, la soi-disant puissance de secours au plus haut niveau fait référence au fait que le Parti communiste chinois, avec le Comité central du Parti comme puissant collectif de direction, dispose d’une force dirigeante constituée d’un groupe de politiciens marxistes ayant un grand professionnalisme, un révolutionnarisme, une organisation, une conscience de soi, une discipline, une pureté, une responsabilité, une autorité, une unité et une stabilité. Dans les luttes internationales et nationales complexes, le groupe de politiciens marxistes a toujours adhéré à la direction collective, à la responsabilité individuelle et au centralisme démocratique, et a non seulement la capacité supérieure de gérer diverses situations complexes, d’élaborer des stratégies prospectives majeures, de diriger la réforme et le développement de la gouvernance, et de maintenir la stabilité générale, mais il a aussi toujours été capable de revoir la situation, de renforcer constamment la capacité d’auto-apprentissage, d’auto-évaluation, d’auto-purification et d’auto-révolution, et d’utiliser pleinement la ? supervision organisationnelle et l’inspection politique du haut vers le bas ?, une forme institutionnelle stratégique et un mécanisme d’auto-renouvellement basé sur la pratique de gouvernance à long terme du PCC, pour jouer le r?le du Comité central du Parti en dirigeant le travail central de l’ensemble du Parti et de la société, et le ? pivot ? en anticipant et en guidant les problèmes éventuels et les problèmes déjà survenus, en les corrigeant et en y remédiant, et en les traitant et en les améliorant, de manière à une nouvelle forme de politique de l’opinion publique dans laquelle le peuple tout entier a une grande confiance et un grand soutien dans le PCC, en combinant la manière forte, la manière douce et la confiance.

    結語(yǔ):用全過(guò)程民主來(lái)保障和提升人民民主的性質(zhì)與質(zhì)量

    中國式民主的本質(zhì),就是中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導的人民民主發(fā)展形態(tài),其基本內涵可以用“一二三四五”來(lái)加以提煉:一是指中國共產(chǎn)黨全面領(lǐng)導制度;二是指國家層面人民代表大會(huì )制度和中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導的多黨合作和政治協(xié)商制度兩大制度形態(tài);三是指以村民自治與居民自治為核心的城鄉社區基層群眾自治制度,以職工代表大會(huì )為基本形式的企事業(yè)民主管理制度,以重大法律、重大規劃、重大決策、重大項目為主的征求聽(tīng)證、議事評議、等會(huì )議制度三大基層直接民主形態(tài);四是指公民所擁有的知情權、參與權、表達權、監督權四大權利;五是指民主選舉、民主協(xié)商、民主決策、民主管理、民主監督五大民主運作形式。

    人民民主發(fā)展形態(tài)的基本內涵,既包括人民民主的制度框架,又包括人民民主的運行機制,其核心是中國共產(chǎn)黨的領(lǐng)導。為充分展現中國式民主的運行質(zhì)量和發(fā)展性質(zhì),在人民民主“一二三四五”制度框架與運行機制的基礎上,還需要緊扣著(zhù)公權力的監督制約與有效行使這根主線(xiàn),進(jìn)一步通過(guò)創(chuàng )建“全過(guò)程民主”的運作形態(tài)與實(shí)現機制,首先是深化對人民民主的制度框架與運行機制的認識,形成多層次寬領(lǐng)域全過(guò)程的發(fā)展樣態(tài)與實(shí)踐模式;其次是豐富人民民主的實(shí)現方式,體現人民民主的參與感獲得感,全面提升人民民主的運行質(zhì)量;最后是創(chuàng )造出比西式民主更為多樣更為有效更為靈敏的人民民主新型發(fā)展之路,確保人民民主的性質(zhì)始終是建立在中國共產(chǎn)黨的領(lǐng)導和引領(lǐng)之上,始終是建立在人民本位觀(guān)的基礎和價(jià)值之上,始終是建立在實(shí)現人類(lèi)偉大解放的目標和任務(wù)之上。

    Conclusion : sauvegarder et améliorer la nature et la qualité de la démocratie populaire avec une démocratie de tout le processus

    L’essence de la démocratie à la chinoise est la forme de développement démocratique du peuple sous la direction du Parti communiste chinois, dont la connotation fondamentale peut être résumée par ? un, deux, trois, quatre, cinq ? : un système de direction globale du Parti communiste chinois ; deux systèmes au niveau national d’assemblée populaire et de coopération multipartite et de consultation politique sous la direction du Parti communiste chinois ; trois grandes formes de démocratie directe à la base, à savoir le système d’autonomie de masse dans les communautés urbaines et rurales avec l’autonomie des villageois et des citadins en son c?ur, le système de gestion démocratique dans les entreprises et les institutions publiques avec les assemblées représentatives des travailleurs, et le système de réunion de consultation et d’audition et de délibération sur les lois, plans, décisions et projets grands; quatre droits principaux que les citoyens ont : les droits à l’information, à la participation, à l’expression et au contr?ler ; cinq grandes formes de fonctionnement démocratique : élections, consultations, prises de décision, gestions et contr?les démocratiques.

    La connotation fondamentale de la forme de développement de la démocratie populaire comprend à la fois le cadre institutionnel et le mécanisme opérationnel de la démocratie populaire, dont le noyau est la direction du Parti communiste chinois. Afin de démontrer pleinement la qualité du fonctionnement et la nature du développement de la démocratie à la chinoise, sur la base du cadre institutionnel et du mécanisme de fonctionnement ? un, deux, trois, quatre, cinq ? de la démocratie populaire, il est également nécessaire de suivre de près la ligne principale de supervision, de contr?le et d’exercice effectif de la puissance publique, et de créer en outre forme de fonctionnement et un mécanisme de réalisation de la ? démocratie de tout le processus ?. La première consiste à approfondir la compréhension du cadre institutionnel et du mécanisme opérationnel de la démocratie populaire, et à former un modèle de développement et un modèle de pratique à plusieurs niveaux, de grande envergure et complet. Le second est d’enrichir les moyens de réaliser la démocratie populaire, de refléter le sens de la participation et de l’accès à la démocratie populaire, et d’améliorer la qualité de son fonctionnement dans tous ses aspects. La dernière consiste à créer un nouveau type de voie de développement pour la démocratie populaire qui soit plus diversifié, plus efficace et plus sensible que la démocratie de type occidental, en veillant à ce que la nature de la démocratie populaire soit toujours basée sur la direction et le leadership du Parti communiste chinois, sur la base et les valeurs du peuple, et sur l’objectif et la tache de réaliser la grande libération de l’humanité.