最新權威發(fā)布
LATEST RELEASE業(yè)界資訊
NEWS重要概念范疇表述外譯發(fā)布平臺
PORTAL FOR MULTILINGUAL TRANSLATIONS OF KEY CONCEPTS, DEFINITIONS AND EXPRESSIONS中國關(guān)鍵詞
KEYWORDS TO UNDERSTAND CHINA中國特色話(huà)語(yǔ)對外翻譯標準化術(shù)語(yǔ)庫
DATABASE FOR MULTILINGUAL TRANSLATIONS OF TYPICAL CHINESE TERMS AND EXPRESSIONS多語(yǔ)種黨政文獻簡(jiǎn)寫(xiě)本及專(zhuān)家解讀文庫
MULTILINGUAL DATABASE OF ESSENTIALS AND EXPERT COMMENTARIES ON CPC AND GOVERNMENT DOCUMENTS構建社會(huì )治理共同體的中國密碼
Китайский код к формированию сообщества социального управления
當代中國與世界研究院特約研究員、中央黨校(國家行政學(xué)院)公共管理教研部副教授 張克
Чжан Кэ, специальный ведущий научный сотрудник Академии Современного Китая и мировых исследований, доцент исследовательского сектора публичного управления Партийной школы ЦК КПК (Национальной Академии государственной службы)
每一個(gè)中國人都生活在一個(gè)巨大的社會(huì )網(wǎng)之中。承載著(zhù)14億人的喜怒哀樂(lè )、生老病死的中國社會(huì )是如何運行的?為什么中國能夠避免“中等收入陷阱”,在實(shí)現經(jīng)濟高速增長(cháng)的同時(shí)保持社會(huì )長(cháng)期穩定?中國被認為是世界上最安全的國家之一,這是如何做到的?讓我們嘗試從2019年10月底召開(kāi)的中共十九屆四中全會(huì )的決議中,找找看理解中國社會(huì )治理的密碼。
Каждый китаец живет в огромной социальной сети. Как функционирует китайской общество, в котором 1.4 миллиард человек испытывают радость, гнев, печаль и удовольствие, рождаются, стареют, болеют и умирают? Почему Китаю удается избежать ?ловушку среднего уровня доходов?, сохраняя долгосрочную социальную стабильность при обеспечении высокого темпа экономического роста? Китай считается одной из самых безопасных стран в мире. Как это удается? Давайте попытаемся найти код к пониманию социального управления в Китае из постановления 4-го пленума ЦК КПК 19-го созыва, состоявшегося в конце октября 2019 года.
中共十九屆四中全會(huì )通過(guò)了《中共中央關(guān)于堅持和完善中國特色社會(huì )主義制度、推進(jìn)國家治理體系和治理能力現代化若干重大問(wèn)題的決定》。決定認為,社會(huì )治理是國家治理的重要方面,必須加強和創(chuàng )新社會(huì )治理,完善黨委領(lǐng)導、政府負責、民主協(xié)商、社會(huì )協(xié)同、公眾參與、法治保障、科技支撐的社會(huì )治理體系,建設人人有責、人人盡責、人人享有的社會(huì )治理共同體,確保人民安居樂(lè )業(yè)、社會(huì )安定有序,建設更高水平的平安中國。這一大段表述回答了14億人口共同體的社會(huì )治理秘訣,歸根到底就是六個(gè)字“共建、共治、共享”。
На 4-ом пленуме ЦК КПК 19-го созыва было принято ?Решение о некоторых важных вопросах о приверженности и совершенствовании социализма с китайской спецификой, продвижении модернизации системы и способности государственного управления?. Согласно этому документу, социальное управление является важным аспектом государственного управления, необходимо его усилить и создать его новые формы, совершенствовать систему социального управления, предполагающую руководство партийного комитета, правительственную ответственность, демократические консультации, социальную координацию, общественное участие, правовое обеспечение и опору на науку и технику, сформировать сообщество социального управления, в котором каждый человек имеет ответственность, выполняет долг и пользуется благами, гарантировать людям мирную и спокойную жизнь, общественную стабильность и порядок, построить более высокого уровня благополучный Китай. В приведенной формулировке кроется ответ на ключ к социальному управлению 1.4-миллиардного сообществом, который в конечном счете сводится к ?совместному строительству, совместному управлению, совместному пользованию?
一、中國有個(gè)楓橋鎮,化解矛盾傳經(jīng)驗。20世紀60年代初,越來(lái)越多的中國人開(kāi)始知道浙江省紹興市諸暨縣楓橋鎮,那里的人創(chuàng )造了依靠當地民眾就地化解矛盾的“楓橋經(jīng)驗”?!皸鳂蚪?jīng)驗”的精髓,就是民事民議、民事民辦、民事民管,小事不出村、大事不出鎮。60年來(lái),“楓橋經(jīng)驗”被推廣、被復制、被應用、被演化,形成了一種以調解化解矛盾的基層治理模式。比如,楓橋派出所老楊調解中心的楊光照,就是遠近聞名的調解高手。從2010年至今,他靠著(zhù)自己通訊錄里100多名“得力助手”——來(lái)自楓橋社會(huì )各界愿意為調解糾紛出力的熱心志愿者,受理事件2100余起,調解成功率和當事人滿(mǎn)意率分別達到98%和100%,所涉8600余萬(wàn)元調解款全部?jì)冬F,成為化解鄰里矛盾的“金字招牌”。這種把日常生活中碰到的煩心事和小矛盾化解在基層的能力和經(jīng)驗,使中國社會(huì )的公共安全得以維系和保障。
2020年1月開(kāi)始,一場(chǎng)新冠肺炎疫情席卷全球。疫情發(fā)生后,中國政府果斷采取了停工、停學(xué)措施,中國人自覺(jué)履行公民義務(wù)居家隔離長(cháng)達1個(gè)多月。尤其是武漢等疫情嚴重地區的老百姓長(cháng)時(shí)間自我隔離,難免有些情緒宣泄。2020年3月5日,中國為應對疫情向武漢派出的中央指導組到青山區翠園社區實(shí)地察看社區防控和群眾生活保障情況。有居民透過(guò)窗戶(hù)大喊,“假的,假的”,稱(chēng)社區物業(yè)假裝讓志愿者送菜送肉給業(yè)主。后經(jīng)查證,居民反映的問(wèn)題實(shí)際上是小區業(yè)主認為停車(chē)收費過(guò)高、漏水房屋維修不及時(shí),開(kāi)窗喊話(huà)是為了表達對物業(yè)公司服務(wù)質(zhì)量不高的不滿(mǎn),并不是針對政府和社區志愿者。對于這件事,負責物資配送的社區志愿者吳曉瓊覺(jué)得有些委屈,但她說(shuō)“居民悶在屋里這么久了,有點(diǎn)怨氣很正常,不能埋怨他們。相反,大家都應該更好地去關(guān)心關(guān)愛(ài)他們?!蔽錆h市、青山區兩級政府在現場(chǎng)發(fā)現問(wèn)題后,立即組織物業(yè)公司、社區干部和志愿者及時(shí)回應業(yè)主訴求,迅速解決了社區內部的小糾紛。
1. Опыт по разрешению противоречий в поселке Фэнцяо. В начале 1960-ых гг. все больше китайцев начали знать о поселке Фэнцяо уезда Чжуцзи городского округа Шаосин провинции Чжэцзян, где люди создали ?Фэнцяоский опыт? по разрешению противоречий опираясь на местную народную массу. Суть этого опыта заключается в том, что народ обсуждает, занимается и управляет своими делами, маленькие вопросы решаются в пределах села, большие вопросы решаются в пределах поселка. За 60 лет ?Фэнцяоский опыт? был распространен, продублирован, применен и видоизменен, став моделью управления на низовом уровне, предполагающую разрешение противоречий с помощью урегулирования. Например, Ян Гуанчжао из центра урегулирования в фэнцяоском полицейском участке и есть известный повсюду специалист по примирению сторон конфликта. С 2010 года по настоящее время он, опираясь на более ста ?хороших помощников? из своей записной книжки—волонтеров-активистов из фэнцяоской общественности, готовых помогать урегулированию споров, принял более 2000 дел, его показатель по их успешному урегулированию и удовлетворенности заинтересованных лиц составил соответственно 98% и 100%, средства в более 86 млн. юаней в рамках урегулированных дел были выплачены в полном объеме. Он стал ?золотым брендом? по урегулированию споров между соседями. Такая способность и опыт на низовом уровне разрешить встречаемые в повседневной жизни предметы озабоченности и мелкие противоречия позволяют сохранять и обеспечить публичную безопасность китайского общества.
С января 2020 года эпидемия COVID-19 охватила весь мир. После вспышки эпидемии китайское правительство решительно предприняло меры по приостановке производства и закрытию учебных заведений, а китайцы находились в домашней изоляции в течения целого месяца с лишним, сознательно выполняя гражданский долг. В частности, после длительной самоизоляции, жители Уханя и других регионов с серьезной эпидемиологической ситуацией естественно выказывали некоторое недовольство. 5 марта 2020 года, в рамках борьбы с эпидемией направленная китайским правительством в Ухань центральная руководящая группа приехала в микрорайон Цуйюань района Циншань, чтобы проверить работу по профилактике и контролю эпидемии в общине и ситуацию с обеспечением бытовой жизни жителей на месте. В ходе этого некоторые жильцы через окна кричали “Лживо, лживо!”, утверждая, что сотрудники управляющей компании общины делали вид, будто волонтеры доставляли жильцам овощи и мясо. В последствии было установлено, что вопросы, которые жители подняли, на самом деле касались чрезмерно высокой платы за парковку и несвоевременного ремонта квартир с протечкой. И что они кричали через открытые окна, чтобы выразить недовольство качеством услуг управляющей компании, а не против правительства и общинных волонтеров. В связи с этим волонтер У Сяоцюн, которая отвечала за доставку снабжения, испытывала некоторую обиду. Однако она говорила, что “люди столько времени находятся дома, нормально, что у них некоторое недовольство, нельзя обижаться на них. Наоборот, все должны заботиться о них”. После выявления этих вопросов администрации Уханя и района Циншань немедленно организовали управляющую компанию, общинных сотрудников и волонтеров для своевременного реагирования на требования жильцов, оперативно разрешив мелкие споры внутри микрорайона.
二、人民群眾齊參與,扎密平安防護網(wǎng)。近年來(lái),中國多次被評為世界上最安全的國家之一。一位用15個(gè)月的時(shí)間沿著(zhù)長(cháng)城從中國西部的嘉峪關(guān)走到東部山海關(guān)的阿根廷徒步愛(ài)好者告訴媒體,在4000多公里的旅途中,不管是在城市還是在郊野,從來(lái)沒(méi)有遇到過(guò)搶劫、盜竊等任何危險的事情,所有中國人都非常熱情友好,并且臉上都洋溢著(zhù)幸福的笑容,中國是世界上最穩定、最安全的國家。
中國人的安全感從何而來(lái)?不僅來(lái)自對政府治理能力的信心,更來(lái)自于身邊的安全守護者——平安志愿者。這些平安志愿者有著(zhù)不同的群體名字,干著(zhù)相似的事情。其中,北京市西城區的平安志愿者團隊成立于2008年,目的就是號召轄區居民志愿參與平安社區建設。目前,西城區已有實(shí)名注冊志愿者5萬(wàn)多人,平均每百人中就有5人。他們以治安巡邏的方式,承擔著(zhù)反恐防爆線(xiàn)索提供、重大安?;顒?dòng)的社會(huì )防控,以及社區的應急處突、鄰里守望、民意收集、隱患排查、矛盾調解、秩序勸導、特殊困難人群幫扶、環(huán)境服務(wù)等任務(wù),有效預防了違法犯罪活動(dòng),維護了社會(huì )和諧穩定。
新冠肺炎疫情發(fā)生以來(lái),為充實(shí)基層社區防控力量,讓長(cháng)期值守的社區工作者和志愿者得到輪休,北京市廣泛動(dòng)員民眾參與疫情防控,特別是迅速抽調7萬(wàn)余名機關(guān)企事業(yè)單位人員下沉到社區、農村,參加一線(xiàn)工作。據統計,北京市共有數十萬(wàn)名樓門(mén)長(cháng)、志愿者、熱心群眾主動(dòng)參與疫情防控?!斑h親近鄰”“守望相助”是中國社會(huì )傳統觀(guān)念,這種共同體意識使得中國老百姓真正相信“人人為我,我為人人”,甘愿為守護一方平安貢獻自己的力量。
2. Создание плотной сети защиты безопасности с помощью участия народной массы. Последние годы Китай неоднократно признали одной из самых безопасных стран в мире. Один аргентинский любитель ходьбы, который за 15 месяцев вдоль Великой Китайской Стены дошел от заставы Цзяюугуань в западном Китае до заставы Шаньхайгуань в восточном Китае, рассказал СМИ, что в ходе путешествия на расстояние в более 4000 километров, будь то города или окраины, они никогда не встречал никаких опасных вещей, включая грабежи, воровство и др., что все китайцы очень радушны и доброжелательны и у всех на лицах счастливая улыбка, и что Китай является самой стабильной и безопасной страной.
Откуда у китайцев ощущение безопасности? Оно исходит не только от уверенности в способности правительства по осуществлению управления, но и, более того, от стражей безопасности рядом—волонтеров спокойствия. Они хотя и имеют разные коллективные имена, но занимаются схожими делами. Так, созданный в 2008 году коллектив волонтеров спокойствия из района Сичэн г. Пекин ставит своей целью призвать жителей района на добровольной основе участвовать в строительстве безопасной общины. Сегодня в районе Сичэн насчитываются более 50000 зарегистрированных под настоящим именем волонтеров. В среднем на каждые сто жителей района приходится 5 волонтеров. Они, совершая охранное патрулирование, берут на себя такие задачи, как предоставление нитей для борьбы с терроризмом и насилием, осуществление общественного контроля в рамках крупной охранной деятельности, а также экстренное реагирование на чрезвычайные ситуации в общине, охрана микрорайона, сбор общественного мнения, выявление скрытых угроз, урегулирование противоречий, призыв к соблюдению порядка, оказание помощи особым малообеспеченным группам, услуги по охране окружающей среды и т.д., эффективно образом предотвращая правонарушение и преступность и поддерживая социальную гармонию и стабильность.
После вспышки эпидемии COVID-19 с целью пополнения низовых общин силами профилактики и контроля, чтобы долго дежурящие общинные работники и волонтеры могли отдыхать по очереди, г. Пекин организовал широкую мобилизацию народной массы на участие в работе по профилактике и контролю, в частности, оперативно направил более 70000 работников городских органов власти, производственных и непроизводственных учреждений на общины и сельскую местность для участия в работе в передней линии. По статистическому подсчету, в Пекине сотни тысяч вспомогательного персонала жилых домов и подъездов, волонтеров и энтузиастов вызвались принять участие в борьбе с эпидемией. “Дальние родственники и близкие соседи”,“Помогать друг другу в охране территории”являются традиционными представлениями в китайском обществе, такое коллективное сознание позволяет простым китайцам действительно верить в идею “Все за меня и я за всех”и добровольно вносить свою лепту в охрану безопасности территории.
三、應急管理一盤(pán)棋,公共安全有保障。在中國人的社會(huì )治理實(shí)踐中,維護公共安全既是重中之重,也是政府的職責所在。中國把公共安全的范圍限定為涉及自然災害、生產(chǎn)安全事故、公共衛生事件以及社會(huì )安全事件等四類(lèi)突發(fā)事件的預防、處置和重建。中共十九屆四中全會(huì )對國家公共安全體制機制建設作出周密安排,特別強調構建統一指揮、專(zhuān)常兼備、反應靈敏、上下聯(lián)動(dòng)的應急管理體制,優(yōu)化國家應急管理能力體系建設,提高防災減災救災能力。在此之前,中央政府還新組建了國家應急管理部,整合了分散于國家安監總局、國務(wù)院辦公廳、公安、民政等十余個(gè)部門(mén)的職責,優(yōu)化重組應急力量和資源,并要求各級地方政府成立應急管理局,由此構建起中國特色的應急管理體制。
這種從上至下的公共安全隱患排查和安全預防控制體系,使得中國在應對重大公共安全事件時(shí)表現出與西方治理體系的結構性不同?!叭珖槐P(pán)棋”的響應聯(lián)動(dòng),真正確保了令行禁止、言出法隨。新冠肺炎疫情爆發(fā)后,中央及各地方及時(shí)啟動(dòng)重大公共衛生突發(fā)事件響應機制,建立統一高效的指揮體系,中國領(lǐng)導人習近平親自指揮抗擊疫情。中國還成立了中央應對新冠肺炎疫情工作領(lǐng)導小組作為決策指揮機構,建立了包括32個(gè)成員單位的國務(wù)院聯(lián)防聯(lián)控機制,僅僅用了不到2個(gè)月時(shí)間就成功控制住了境內疫情。世界衛生組織總干事譚德塞感慨,中方行動(dòng)之快、規模之大世所罕見(jiàn),這是中國制度的優(yōu)勢,有關(guān)經(jīng)驗值得其他國家借鑒。
3. Общенациональное реагирование на чрезвычайныеситуации гарантирует публичную безопасность. На практике китайцев в области социального управления сверхзадачей является поддержание общественной безопасности, являющееся долгом и правительства. В Китае круг публичной безопасности ограничивается предупреждением, реагированием и восстановлением после чрезвычайных ситуаций, включая стихийные бедствия, аварии в охране труда, инциденты в общественном здравоохранении и происшествия в общественной безопасности. На 4-ом пленуме ЦК КПК 19-го созыва предусмотрен взвешенный план по формированию системы и механизма национальной публичной безопасности, согласно которому акцент сделан на создании системы управления чрезвычайными ситуациями, которая отличается единым командованием, наличием профильных и регулярных компетенций, гибкостью в реагировании, взаимодействием “верх-низ”, на оптимизации формирования национальной системы потенциала в области управления чрезвычайными ситуациями и повышении потенциала в области предупреждения, уменьшения последствий катастроф и оказания помощи после них. До этого с целью оптимизации и реструктуризацией ресурсов и сил реагирования на чрезвычайные ситуации центральное правительство вновь сформировало министерство по чрезвычайным ситуациям, консолидировало в нем функции, распределенные между более десятью ведомствами, включая государственное управление надзора за охраной труда, канцелярию Госсовета, министерство общественной безопасности, министерство гражданской администрации и др., предписывая региональным властям создать управление по делам чрезвычайных ситуации. Таким образом, сформирована система управления чрезвычайными ситуациями с китайской спецификой.
Такая выстроенная сверху донизу система выявления потенциальных угроз публичной безопасности, а также предупреждения и контроля безопасности приводит к структурному отличию Китая от западной системы управления при реагировании на крупные инциденты в области публичной безопасности. Скоординированное общенациональное реагирование и взаимодействие действительно гарантируют соблюдение предписанных правовыми и административными актами ограничительных мер. После вспышки COVID-19 центральное правительство и региональные власти своевременно запустили механизм реагирования на крупную чрезвычайную ситуацию в общественном здравоохранении, создав единую и высокоэффективную командную систему. Лидер КНР Си Цзиньпин лично руководит работой по борьбе с эпидемией. В качестве органа принятия решения и командования в Китае также создана центральная руководящая группа по борьбе с COVID-19, сформирован механизм совместной профилактики и контроля при Госсовете, куда входят 32 правительственных учреждений. Это позволило успешно взять под контроль эпидемию на территории страны всего лишь за менее 2 месяцев. Генеральный директор ВОЗ Тедрос Адханом Гебрейсус восклицал, что по оперативности и масштабу действия китайской стороны являются невиданными в мире, в этом проявляется преимущество китайской системы, и китайский опыт заслуживает того, чтобы другие страны позаимствовали.
四、眾人之事眾人辦,資源下沉服好務(wù)。中共十九屆四中全會(huì )提出,社會(huì )治理和服務(wù)重心將進(jìn)一步向基層下移,讓人力、物力、財力等更多資源下沉到一線(xiàn),確?;鶎由鐣?huì )群體更好地為民眾提供精準化、精細化服務(wù)。
湖北省武漢市相當于11個(gè)紐約市大,是中國中部的重要工業(yè)基地、科教基地和交通大樞紐,也是新冠肺炎疫情最早的爆發(fā)地。1月23日,為了有效切斷病毒傳播途徑,遏制疫情蔓延勢頭,湖北省武漢市全市城市公交、地鐵、輪渡、長(cháng)途客運暫停運營(yíng),機場(chǎng)、火車(chē)站離漢通道暫時(shí)關(guān)閉。一個(gè)千萬(wàn)級人口的超大城市因疫情“封城”,這在人類(lèi)歷史上還是第一次。交通中斷、市場(chǎng)關(guān)閉,小區施行全封閉管理,居民在家隔離不得外出,基本生活物資如何供應?社區這個(gè)按居民居住地理區域劃分的基層組織開(kāi)始發(fā)揮作用,社區黨組織、社區居民委員會(huì )、社區工作服務(wù)站的黨員干部、志愿者一齊上陣,負責為居民采購物資、分發(fā)配送,充分展現了基層組織在社會(huì )治理中的巨大能量。
2020年3月10日,習近平來(lái)到武漢市東湖新城社區東湖庭園小區視察,與社區工作者和志愿者座談。一個(gè)多月以來(lái),社區工作者上門(mén)入戶(hù)服務(wù)居民,為孤寡老人和殘疾人士義務(wù)配送愛(ài)心物資,還負責居民需求的上傳下達和心理疏導。專(zhuān)職社區工作者人手不足,志愿者、黨員、市區政府機關(guān)企事業(yè)單位的下沉干部就一起來(lái)當幫手,他們科學(xué)分配工作、明晰各自職責,在大家的共同努力下,這個(gè)小區的確診病例停留在32例,獲得了“無(wú)疫情小區”稱(chēng)號。
中國防控新冠肺炎疫情的另一項寶貴經(jīng)驗是建立方艙醫院,目的是接收輕癥確診患者,將已確診患者與未感染人群隔離開(kāi)。疫情期間,湖北省武漢市共建成11家方艙醫院,提供了1萬(wàn)張床位。這些由活動(dòng)“房子”建成的“臨時(shí)社區”,就像是一個(gè)個(gè)大家庭,醫護人員不僅將輕癥患者組織起來(lái)共同參與方艙內的治療、管理,還帶著(zhù)患者一起跳廣場(chǎng)舞、開(kāi)生日party,既治療病痛又溫暖人心。
中國領(lǐng)導人習近平認為,社會(huì )治理是一門(mén)科學(xué),管得太死,一潭死水不行;管得太松,波濤洶涌也不行。要講究辯證法,處理好活力和秩序的關(guān)系??梢哉f(shuō),這是對中國社會(huì )治理傳統的繼承和發(fā)揚。中華法系的一大特征是鼓勵基層自治政權發(fā)揮司法作用,因而中國社會(huì )傳統里并無(wú)報官興訟之風(fēng)。比起花大代價(jià)去追求精確符合國法條文的“正義”,中國人獲得公正的效率高很多,成本低很多。正如北京大學(xué)國際關(guān)系學(xué)院潘維教授所言,律師比醫生多,并不代表更先進(jìn)。這也是為什么改革開(kāi)放以來(lái),中國不僅取得了顯而易見(jiàn)的經(jīng)濟發(fā)展成就,也在社會(huì )治理領(lǐng)域獨具特色的原因。
4. Участие общественности в общественных делах, направление ресурсов на низовой уровень для оказания услуг. На 4-ом пленуме ЦК КПК 19-го созыва было отмечено, что центр тяжести социального управления и услуг будет в дальнейшем перемещен на первичный уровень, следует направить больше людских, материальных и финансовых ресурсов на переднюю линию, с помощью которых низовые социальные группы смогут оказать людям адресные и точечные услуги.
Хубэйский город Ухань, размер которого равняется 11 Нью-Йоркам, является важной промышленной базой, научно-образовательным центром и крупным транспортном хабом в центральном Китае, где также впервые была зафиксирована вспышка COVID-19. 23 января, с целью эффективного пресечения канала передачи коронавируса и сдерживания распространения эпидемии в городе приостановлена работа общественного транспорта, метро, паромного сообщения, междугороднее автобусное сообщение, временно закрыты коридоры отъезда из города, включая аэропорт и железнодорожные вокзалы. Из-за эпидемии мегаполис с численностью населения в более 10 млн человек “заблокирован”, что случилось впервые в истории человечества. Как организовать снабжение предметами первой необходимости на фоне прерывания транспортного сообщения, закрытия рынков, введение управления микрорайонами в режиме полной закрытости и запрета выхода на улицу находящихся в домашней изоляции жителей? Община—районированная первичная организация согласно географической территории проживания жителей—начала играть свою роль, в бой были брошены общинная партийная ячейка, общинный комитет жильцов, сотрудники-коммунисты пункта услуг по общинной работе и волонтеры, которые отвечали за покупку, распределение и доставку жителям материальных ресурсов, в полной мере продемонстрировав огромную энергию низовых структур в социальном управлении.
10 марта 2020 года, председатель КНР Си Цзиньпин приехал инспектировать микрорайон Дунхутинюань общины Дунхусиньчэнь в городе Ухань, встретившись с работниками общины и волонтерами. В течение более месяца общинные сотрудники приходили в дом к жителям для оказания услуг, бесплатно доставляли гуманитарные предметы одиноким старикам и инвалидам, также сообщали о нуждах жителей и предоставляли им психологические консультации. Когда наблюдалась нехватка общинных работников, им на помощь пришли волонтеры, коммунисты и направленные от городских и районных органов власти, производственных и непроизводственных учреждений чиновники. Они на основе науки распределяли работу, определили каждый свои обязанности. Благодаря совместным усилиям число подтвержденных случаев заболевания в микрорайоне так и осталось на уровне 32. За это район удостоен звания“Микрорайон без эпидемии”.
Другим ценным опытом Китая в профилактике и контроле COVID-19является возведение временных госпиталей (Фанцан), в которых принимаются пациенты с подтвержденным диагнозом в легкой форме, осуществляется их изоляция от незараженных групп. За время эпидемии в Ухане в общей сложности были построены 11 временных больниц, рассчитанных на 10000 мест. Эти построенные из мобильных “домов”временные общины напоминают большие семьи, где медики не только организуют пациентов с легкими симптомами для совместного участия в лечении и управлении внутри комплекса, но и вместе с ними танцуют на площади, организуют вечеринки по случаю дня рождения. Благодаря этому пациенты проходят не только лечение, но и чувствую заботу о них.
Лидер Китая Си Цзиньпин считает, что социальное управление представляет собой науку. Нельзя применять как слишком жесткий подход, так как это приводит к застою, так и слишком либеральный подход, как как это приводит к бурным волнениям. Нужно подходить к этому диалектически, надлежащим образом выстроить отношение между энергией и порядком. Можно сказать, что это и есть продолжение и развитие китайских традиций управления обществом. Одной характерной чертой китайской правовой системы является поощрение того, чтобы первичные автономные власти сыграли роль правосудия, поэтому в китайских общественных традициях не принято заявить в органы власти и подать иски. По сравнению со стремлением большой ценой к “справедливости”, в точности отражающей положения национального законодательства, китайцы гораздо более эффективно и гораздо меньшей издержкой получают справедливость. Как отметил профессор института международных отношений Пекинского университета Пань Вэй, когда адвокатов больше врачей, это не символ большей прогрессивности. Вот почему после начала эпохи реформ и открытости Китай не только добился очевидных достижений в экономическом развитии, но и создал систему социального управления с уникальной спецификой.