<button id="4ycia"></button>
  • <sup id="4ycia"></sup>

    欧美一区二区三区久久综,国产精品视频分类,精品久久中文字幕有码,精品在线视频一区

    多語(yǔ)種黨政文獻簡(jiǎn)寫(xiě)本及專(zhuān)家解讀文庫

    返回首頁(yè)

    Home

    2018年政府工作報告金句18句

    2020-06-29多語(yǔ)種黨政文獻簡(jiǎn)寫(xiě)本及專(zhuān)家解讀文庫

    2018年3月5日,十三屆全國人大一次會(huì )議在人民大會(huì )堂開(kāi)幕。國務(wù)院總理李克強作政府工作報告。[新華社]

    1. 面對極其錯綜復雜的國內外形勢,以習近平同志為核心的黨中央團結帶領(lǐng)全國各族人民砥礪前行,統籌推進(jìn)“五位一體”總體布局,協(xié)調推進(jìn)“四個(gè)全面”戰略布局,改革開(kāi)放和社會(huì )主義現代化建設全面開(kāi)創(chuàng )新局面。

    2. 經(jīng)過(guò)艱辛努力,我們頂住了經(jīng)濟下行壓力、避免了“硬著(zhù)陸”,保持了經(jīng)濟中高速增長(cháng),促進(jìn)了結構優(yōu)化,經(jīng)濟長(cháng)期向好的基本面不斷鞏固和發(fā)展。

    3. 在財政收支矛盾較大情況下,著(zhù)眼“放水養魚(yú)”、增強后勁,我國率先大幅減稅降費。

    4. 加快新舊發(fā)展動(dòng)能接續轉換。深入開(kāi)展“互聯(lián)網(wǎng)+”行動(dòng),實(shí)行包容審慎監管,推動(dòng)大數據、云計算、物聯(lián)網(wǎng)廣泛應用,新興產(chǎn)業(yè)蓬勃發(fā)展,傳統產(chǎn)業(yè)深刻重塑。

    5. 推進(jìn)供給側結構性改革,必須破除要素市場(chǎng)化配置障礙,降低制度性交易成本。

    6. 我國科技創(chuàng )新由跟跑為主轉向更多領(lǐng)域并跑、領(lǐng)跑,成為全球矚目的創(chuàng )新創(chuàng )業(yè)熱土。

    7. 今年是全面貫徹黨的十九大精神的開(kāi)局之年,是改革開(kāi)放40周年,是決勝全面建成小康社會(huì )、實(shí)施“十三五”規劃承上啟下的關(guān)鍵一年。

    8. 實(shí)踐表明,中國的發(fā)展成就從來(lái)都是在攻堅克難中取得的。當前我國物質(zhì)技術(shù)基礎更加雄厚,產(chǎn)業(yè)體系完備、市場(chǎng)規模巨大、人力資源豐富、創(chuàng )業(yè)創(chuàng )新活躍,綜合優(yōu)勢明顯,有能力有條件實(shí)現更高質(zhì)量、更有效率、更加公平、更可持續的發(fā)展。

    9. 當前財政狀況出現好轉,各級政府仍要堅持過(guò)緊日子,執守簡(jiǎn)樸、力戒浮華,嚴控一般性支出,把寶貴的資金更多用于為發(fā)展增添后勁、為民生雪中送炭。

    10. 改革開(kāi)放是決定當代中國命運的關(guān)鍵一招,也是實(shí)現“兩個(gè)一百年”奮斗目標的關(guān)鍵一招。在新的歷史起點(diǎn)上,思想要再解放,改革要再深化,開(kāi)放要再擴大。充分發(fā)揮人民首創(chuàng )精神,鼓勵各地從實(shí)際出發(fā),敢闖敢試,敢于碰硬,把改革開(kāi)放不斷向前推進(jìn)。

    11. 堅持把發(fā)展經(jīng)濟著(zhù)力點(diǎn)放在實(shí)體經(jīng)濟上,繼續抓好“三去一降一補”,大力簡(jiǎn)政減稅減費,不斷優(yōu)化營(yíng)商環(huán)境,進(jìn)一步激發(fā)市場(chǎng)主體活力,提升經(jīng)濟發(fā)展質(zhì)量。

    12. 優(yōu)化營(yíng)商環(huán)境就是解放生產(chǎn)力、提高競爭力,要破障礙、去煩苛、筑坦途,為市場(chǎng)主體添活力,為人民群眾增便利。

    13. 構建親清新型政商關(guān)系,健全企業(yè)家參與涉企政策制定機制。激發(fā)和保護企業(yè)家精神,增強企業(yè)家信心,讓民營(yíng)企業(yè)在市場(chǎng)經(jīng)濟浪潮中盡顯身手。

    14. 要用有力的產(chǎn)權保護、順暢的要素流動(dòng),讓市場(chǎng)活力和社會(huì )創(chuàng )造力競相迸發(fā)。

    15. 要在發(fā)展基礎上多辦利民實(shí)事、多解民生難事,兜牢民生底線(xiàn),不斷提升人民群眾的獲得感、幸福感、安全感。

    16. 堅持房子是用來(lái)住的、不是用來(lái)炒的定位,落實(shí)地方主體責任,繼續實(shí)行差別化調控,建立健全長(cháng)效機制,促進(jìn)房地產(chǎn)市場(chǎng)平穩健康發(fā)展。

    17. 堅持嚴格規范公正文明執法,有權不可任性,用權必受監督。

    18. 中國改革發(fā)展的一切成就,都是干出來(lái)的。對各級政府及其工作人員來(lái)說(shuō),為人民干事是天職、不干是失職。


    Quotable Quotes From the 2018 Government Work Report

    Chinese Premier Li Keqiang delivers a government work report at the opening meeting of the first session of the 13th National People's Congress at the Great Hall of the People in Beijing on March 5, 2018. [Photo/Xinhua]

    At the opening of the First Session of the 13th National People's Congress in Beijing on March 5, 2018, Chinese Premier Li Keqiang delivered the Report on the Work of the Government. While reviewing China's economic and social development in 2017, the report put forward proposals for government work in 2018. The following are the highlights of the report:

    1. Facing an extremely complex environment both at home and abroad, the Central Committee of the Communist Party of China with Comrade Xi Jinping at its core, has rallied and led the Chinese people of all ethnic groups to forge ahead. We have moved forward with the five-sphere integrated plan and the four-pronged comprehensive strategy, and made new advances on all fronts of reform, opening up, and socialist modernization.

    (The "five-sphere integrated plan" is a plan to promote coordinated economic, political, cultural, social, and ecological advancement. The "four-pronged comprehensive strategy" is a strategy of comprehensive moves to finish building a moderately prosperous society in all respects, deepen reform, advance law-based governance, and strengthen Party self-governance.)

    2. With grit and determination, we have overcome downward pressure on the economy, avoided a "hard landing," maintained a medium-high growth rate, and promoted structural upgrading. The economic fundamentals that will sustain long-term growth have been cemented and enhanced.

    3. Despite a fairly big imbalance between government revenue and expenditure, China has led the way in slashing taxes and fees with the aim of using accommodative measures to strengthen the basis for sustained growth.

    4. We have sped up the replacement of old growth drivers. We have done more in carrying out the Internet Plus Initiative, exercised accommodative and prudential regulation, and promoted the extensive application of big data, cloud computing, and the Internet of Things; emerging industries have achieved vigorous growth, and traditional industries have undergone a thorough remodeling.

    5. Advancing supply-side structural reform demands removing barriers to market based allocation of the factors of production and reducing government-imposed transaction costs.

    6. In the global race of scientific and technological innovation, China has shifted place, from following others to keeping pace and even leading the pack in more and more areas. Our country has become a globally recognized fertile ground for innovation and business ventures.

    7. This year will kick off our efforts to put all the guiding principles from the Party's 19th National Congress into action. It is the 40th anniversary of reform and opening up, and it is a crucial year for securing a decisive victory in building a moderately prosperous society in all respects and for continuing to implement the 13th Five-Year Plan.

    8. In fact it's always been the case that China's achievements in development have been made whilst overcoming difficulties. Today, China's material and technological foundations are much stronger; its industrial system is complete, its market is vast, its human resources are abundant, and its entrepreneurs and innovators are dynamic. We enjoy composite advantages, and all this means that we have the ability and the conditions to achieve higher quality, more efficient, fairer, and more sustainable development.

    9. Although the government finances are improving, government at all levels must keep its belt tightened, keep things as simple as possible, abstain from all excess, and strictly control general expenditures, so that these precious funds are used to add growth drivers for sustaining development and meet people's most urgent needs.

    10. Reform and opening up was a game-changing move in making China what it is today; it now remains a game-changing move for us to achieve China's two centenary goals. Standing at a new historic starting point, we must go further in freeing our minds, in deepening reform, and in opening up. We need to give full play to the pioneering drive of the people, and encourage all localities, based on their own conditions, to dare to explore, dare to try things out, and dare to confront the toughest of issues, to keep reform and opening up constantly moving forward.

    11. In economic development we need to focus on the real economy. We will continue to cut overcapacity, reduce excess inventory, deleverage, lower costs, and strengthen areas of weakness. We will take big steps to streamline administration and cut taxes and fees, keep improving the business environment, and further energize market entities, to increase the quality of economic growth.

    12. Creating a better business environment will unlock productivity and increase competitiveness. We need to remove barriers, cut red tape, and build even pathways, to energize market entities and bring greater convenience to the people.

    13. We will build a new type of cordial and clean relationship between government and business, and improve mechanisms for entrepreneurs to participate in enterprise-related policy formulation. We will encourage and protect entrepreneurship, boost entrepreneur confidence, and enable private enterprises to reach their maximum potential in the market economy.

    14. We will see that strong protection of property rights and fluid flows of the factors of production enable a great increase in market dynamism and public creativity.

    15. We will, in line with economic growth, do more to directly benefit the people, address the difficulties that affect their lives, and ensure that their basic living needs are met. Our aim is to help people feel more satisfied, happier, and more secure.

    16. We must be clear that houses are for living in, not for speculation. We expect local governments to fulfill their primary responsibility in this respect, and will continue exercising differentiated regulation and put in place robust permanent mechanisms to promote the steady and healthy development of real estate markets.

    17. We will work to ensure that the law is enforced in a strict, procedure-based, impartial, and civil manner. Power cannot be used as one pleases; the exercise of power must be supervised.

    18. Every last achievement in China's reform and development has been made by doing. To us—all levels of government and all government employees—getting things done for the people is our unquestionable duty; not doing is a dereliction of that duty.