<button id="4ycia"></button>
  • <sup id="4ycia"></sup>

    欧美一区二区三区久久综,国产精品视频分类,精品久久中文字幕有码,精品在线视频一区

    業(yè)界資訊

    返回首頁(yè)

    Home

    “匯聚翻譯力量 助力亞太抗疫”——抗擊疫情亞太翻譯云論壇舉辦

    2020-05-12中國網(wǎng)


    與會(huì )專(zhuān)家、學(xué)者和企業(yè)家圍繞論壇主題發(fā)言。魏堯 攝影

    中國網(wǎng)訊 2020年5月11日,由亞太翻譯論壇聯(lián)合委員會(huì )和中國翻譯協(xié)會(huì )聯(lián)合主辦的抗擊疫情亞太翻譯云論壇成功舉辦,論壇主題為“匯聚翻譯力量 助力亞太抗疫”。亞太翻譯論壇聯(lián)合委員會(huì )主席、中國外文局副局長(cháng)兼總編輯高岸明,國際翻譯家聯(lián)盟主席凱文·夸克(Kevin Quirk)、副主席艾莉森·羅德里格斯(Alison Rodriguez)出席論壇并致辭。

    亞太翻譯論壇聯(lián)合委員會(huì )主席、中國外文局副局長(cháng)兼總編輯高岸明致辭。魏堯 攝影

    高岸明在致辭中指出,全球抗疫期間,亞太翻譯工作者的不懈努力為亞太各國的疫情防控提供了強有力的語(yǔ)言支撐,以實(shí)際行動(dòng)連接起亞太抗疫信息交流的紐帶,贏(yíng)得了廣泛的尊重與認可。他提出當前疫情的影響還在持續,亞太翻譯仍然是助力亞太疫情防控,化解隔閡與誤解,促進(jìn)各國文明交流互鑒的重要力量。由此他向亞太翻譯界提出四點(diǎn)建議:一是團結協(xié)作,凝聚亞太抗疫共識,保護我們共同的家園,共建人類(lèi)命運共同體;二是抓住機遇,加強翻譯人才隊伍建設,尤其是醫療衛生領(lǐng)域翻譯人才和應急服務(wù)翻譯人才的培養;三是開(kāi)拓創(chuàng )新,推動(dòng)行業(yè)發(fā)展,利用此次危機帶來(lái)的機遇進(jìn)行翻譯行業(yè)調整;四是加強亞太翻譯論壇聯(lián)合委員會(huì )機制建設,加強亞太區域內翻譯機構和翻譯工作者的交流互鑒和經(jīng)驗分享,共同推動(dòng)亞太翻譯的繁榮發(fā)展。

    國際譯聯(lián)主席凱文·夸克致辭。魏堯 攝影

    國際譯聯(lián)主席凱文·夸克表示,病毒無(wú)國界,疫情無(wú)偏見(jiàn)。疫情的快速蔓延讓我們認識到,這是一場(chǎng)全人類(lèi)共同的危機。此時(shí)此刻,我們必須團結一心,守望相助,共同應對這一全球性的挑戰。長(cháng)久以來(lái),翻譯工作者可能不太擅長(cháng)在一些關(guān)鍵領(lǐng)域與區域內或全球的其他組織一道協(xié)作,全球疫情防控為此提供了良好契機,翻譯工作者需抓住機會(huì ),凝聚共識、團結合作,在抗擊新冠疫情的同時(shí)促進(jìn)翻譯行業(yè)發(fā)展。

    中國翻譯協(xié)會(huì )副秘書(shū)長(cháng)、國際譯聯(lián)理事楊平宣讀倡議。魏堯 攝影

    中國翻譯協(xié)會(huì )副秘書(shū)長(cháng)、國際譯聯(lián)理事楊平代表本次論壇宣讀了《匯聚翻譯力量 助力亞太抗疫——亞太翻譯云論壇倡議》。倡議呼吁亞太各國翻譯工作者團結一心、攜手并進(jìn),凝聚翻譯共識、匯聚翻譯力量,堅持做堅守使命的踐行者,堅持做消除隔閡的助力者,堅持做促進(jìn)民心相通的貢獻者,在抗擊疫情中浴火重生,共同創(chuàng )造亞太翻譯美好的明天。

    亞太翻譯論壇聯(lián)合委員會(huì )執行主任邢玉堂主持論壇。魏堯 攝影

    亞太翻譯論壇聯(lián)合委員會(huì )執行主任邢玉堂主持論壇。來(lái)自中國、英國、澳大利亞、新西蘭、韓國、馬來(lái)西亞、緬甸、伊拉克、中國香港和中國澳門(mén)等10個(gè)國家和地區的翻譯專(zhuān)家、學(xué)者和企業(yè)家通過(guò)網(wǎng)絡(luò )視頻方式參與研討,就翻譯工作者在抗擊疫情中發(fā)揮的作用,以及如何更好團結亞太翻譯行業(yè)合作抗疫等議題進(jìn)行了廣泛而深入的研討交流和經(jīng)驗分享。

    云論壇會(huì )場(chǎng)。魏堯 攝影

    此次論壇是亞太翻譯論壇聯(lián)合委員會(huì )自2016年成立以來(lái)首次以視頻會(huì )議的形式召開(kāi)論壇,對于創(chuàng )新亞太翻譯論壇合作交流機制,團結動(dòng)員亞太翻譯界,助力抗擊疫情及促進(jìn)亞太各個(gè)國家和地區交流合作具有重要意義。



    Bringing together the Asia-Pacific translation and interpreting community to combat COVID-19

    Participants of the webinar. [Photo provided to China.org.cn]

    The Asia-Pacific Translation and Interpreting Webinar on Combating COVID-19 was held on May11,2020. The forum was co-organized by the Joint Committee of the Asia-Pacific Translation and Interpreting Forum (APTIF) and the Translators Association of China (TAC), with the theme of "bringing together the Asia-Pacific translation and interpreting community to combat COVID-19". Gao Anming, chair of the APTIF Joint Committee & vice president and editor-in-chief of China International Publishing Group, and Kevin Quirk, president of International Federation of Translators (FIT), among other representatives of relevant translation and interpreting organisations in the Asia-Pacific region, addressed the forum.

    Gao Anming, chair of the APTIF Joint Committee & vice president and editor-in-chief of China International Publishing Group, speaks at the webinar. [Photo provided to China.org.cn]

    Gao Anming pointed out in his speech that, at a time of crisis, the Asia-Pacific translation and interpreting (T&I) community came out boldly and offered timely help, supporting the battle against the virus with their expertise in an all-round manner, including T&I and language technologies. The T&I community has been acting as the link in anti-epidemic information exchanges. Their unremitting efforts and hard work have been widely recognized and respected. He also noted that, as the impact of the epidemic lingers on, the Asia-Pacific T&I community remains a major force in supporting epidemic prevention and control in the region, avoiding misunderstanding, as well as promoting exchanges and mutual learning among nations. For these reasons, he put forward four proposals: 1) maintain close coordination and build consensus on fighting COVID-19 in the Asia-Pacific region so as to safeguard our common home and build a community of shared future; 2) seize the opportunity to improve the education and training of translators and interpreters, especially the training of language professionals for health care and emergency services; 3) be innovative and take the opportunity arising from the crisis to adjust and consolidate the T&I industry; and 4) strengthen the communication mechanism of the APTIF Joint Committee, with the aim to enhance mutual learning and experience sharing among the Asia-Pacific T&I community, and promote the prosperity of T&I industry in the Asia-Pacific region.

    Kevin Quirk, president of International Federation of Translators, speaks at the webinar. [Photo provided to China.org.cn]

    Kevin Quirk said that, the coronavirus, as you are all aware, knows no boundaries, does not respect international borders and makes no distinction as regards who it may affect. In short, the rapid spread of COVID-19 worldwide means we are all in this together. And we do need to counter it by coming together and pooling our resources. What we are not always good at is working together with other associations at a regional or even global level to focus on key areas where we face similar challenges. I think there is no better opportunity for us to stand together than the situation we are facing now. Countering the spread of the COVID-19 virus is one prime example where we do need to pool our resources.

    Yang Ping, deputy secretary-general of TAC & FIT council member, announces the initiative at the webinar. [Photo provided to China.org.cn]

    Yang Ping, deputy secretary-general of TAC & FIT council member, read out the "Initiative to pool the strength of the Asia-Pacific translation and interpreting community to combat COVID-19" on behalf of the forum. The initiative calls upon translators and interpreters in the Asia-Pacific region to come together to accomplish their mission through providing both language and intellectual support in fighting COVID-19; bridge the language gap and promote mutual understanding; help promote people-to-people connectivity and contribute to peace, development, stability and prosperity of the world; and do their part to help create a brighter future for the T&I community in the Asia-Pacific region.

    Xing Yutang, executive director of the APTIF Joint Committee, moderates the webinar. [Photo provided to China.org.cn]

    Xing Yutang, executive director of the APTIF Joint Committee, moderated the forum. Translation experts, scholars and entrepreneurs from 10 countries and regions, including Australia, China, Hong Kong (China), Iraq, Macao (China), Malaysia, Myanmar, New Zealand, South Korea and the United Kingdom participated in the video conference. They held extensive and in-depth discussions and experience-sharing on the role of translators and interpreters in the fight against the epidemic and on how to better unite the Asia-Pacific T&I community for this purpose.

    Meeting room at TAC. [Photo provided to China.org.cn]

    It is the first time for the APTIF Joint Committee to organise an online forum since its establishment in 2016. This event is of great significance for innovating the mechanism of exchanges among APTIF members, mobilising the Asia-Pacific T&I community to contribute to the fight against the epidemic, and promoting exchanges and cooperation among the Asia-Pacific countries and regions.